The inclusion of a fifth category of crimes established under specified treaty provisions (article 20, (e) of the draft statute) was an important addition. |
Важным добавлением является включение пятой категории преступлений, установленных согласно конкретным положениям договоров (статья 20е проекта устава). |
The question of the illicit conventional arms trade is becoming more and more urgent in present conditions, and its inclusion on the agenda is timely. |
Вопрос о незаконном обороте обычного оружия приобретает все большую остроту в нынешних условиях, и его включение в повестку дня настоящей сессии Комиссии своевременно. |
This rule is a key provision in extradition treaties and its inclusion in the draft statute is essential. |
Эта норма является ключевым положением в договорах о выдаче, и ее включение в проект статута является необходимым условием. |
The inclusion of Health Education in the curriculum of all health cadres; |
включение вопросов санитарного просвещения в программы обучения работников здравоохранения всех категорий; |
If it came to a vote, his country would vote for the inclusion of capital punishment in the agenda. |
Если вопрос будет поставлен на голосование, то его страна проголосует за включение вопроса о смертной казни в повестку дня. |
Policy questions relating to those offices were still under consideration in the Second Committee, and hence the inclusion of regular budget provisions was inappropriate. |
Политические вопросы, касающиеся этих отделений, по-прежнему рассматриваются во Втором комитете, и поэтому включение указанных положений в регулярный бюджет является неприемлемым. |
The inclusion of the Tribunal in the regular budget was essential to the safeguarding of its absolute independence and the full financing of its activities. |
Включение Трибунала в регулярный бюджет является крайне важным для того, чтобы гарантировать его абсолютную независимость и полное финансирование его деятельности. |
A number of delegations spoke about the importance of the family, saying it deserved increased attention and welcoming its inclusion in the plan. |
Ряд делегаций упоминал о важности семьи, отмечая, что она заслуживает повышенного внимания, и приветствовал включение этой области в план. |
My inclusion as a murder suspect seems to indicate one or two serious doubts on your part over my version of events. |
Включение меня в число подозреваемых, похоже, указывает на некие серьёзные сомнения с вашей стороны относительно моей версии событий. |
The inclusion of civilian components as part of United Nations military operations is now seen as essential; but there are wider issues to be addressed. |
Включение гражданских компонентов в военные операции Организации Объединенных Наций сейчас считается важнейшим фактором, однако есть и более широкие вопросы, которые следует рассмотреть. |
The inclusion in the Charter of Articles 23 and 24 was one of the most important concessions to reality made over considerations of the sovereignty of States. |
Включение в Устав пунктов 23 и 24 было одной из важнейших уступок реальности, которая вышла за рамки соображений суверенитета государств. |
The inclusion of this issue on the Economic and Social Council's agenda in 1994 and 1995 ensures that the necessary commitment and momentum will be maintained. |
Включение этого вопроса в повестку дня Экономического и Социального Совета в 1994 и 1995 годах обеспечивает сохранение необходимой приверженности и поступательного движения. |
The inclusion of a country in the drug traffic network soon entails, the exacerbation of all types of social problems for that country. |
Включение страны в сеть оборота наркотиков вскоре приводит к усугублению всех видов социальных проблем этой страны. |
Mr. LALLIOT (France) said that the inclusion in article 21 of the obligation to exercise due diligence might pose problems. |
Г-н ЛАЛИО (Франция) говорит, что включение в статью 21 обязательства проявлять должную осмотрительность может быть сопряжено с проблемами. |
The inclusion of crimes against United Nations and associated personnel likewise ensured its consistency with the view that such attacks posed a direct threat to international peace and security. |
Включение в проект преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также обеспечивает его соответствие с точкой зрения, заключающейся в том, что такие нападения являются непосредственной угрозой для международного мира и безопасности. |
His delegation also welcomed the inclusion of crimes against humanity, in article 18, in place of the notion of systematic and massive violations of human rights. |
Делегация Чешской Республики также поддерживает включение преступлений против человечности в статью 18 вместо понятия систематических и массовых нарушений прав человека. |
Article 19 constituted the most prominent example of the progressive development of international law within the draft Code, and its inclusion was to be welcomed. |
Статья 19 представляет собой наиболее показательный пример прогрессивного развития международного права в проекте кодекса, и ее включение следует поддержать. |
His delegation also supported the inclusion of the articles on countermeasures, in the draft, despite the opposition of some members of the Commission. |
Делегация Италии также поддерживает включение в проект статей о контрмерах, несмотря на оппозицию некоторых членов Комиссии. |
He welcomed the inclusion of the crime of aggression, although perhaps the general definition contained in article 16 was not in conformity with the principle of legality. |
Оратор приветствует включение преступления агрессии, хотя, возможно, общее определение, содержащееся в статье 16, не соответствует принципу законности. |
The inclusion of article 19 was justified, since, under certain circumstances, crimes against United Nations and associated personnel affected the international community as a whole. |
Включение статьи 19 является обоснованным, поскольку при определенных обстоятельствах преступления против Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала затрагивают международное сообщество в целом. |
His delegation endorsed the inclusion of the latter category of crime, which was in line with the changing structure of international law resulting from industrial and technological development. |
Его делегация одобряет включение последней категории преступлений, что соответствует меняющейся структуре международного права в результате промышленного и технического развития. |
The participants also recommended the endorsement of the Beijing Water Declaration and its inclusion as an annex to the Habitat global plan of action, together with the complementary recommendations set out above. |
Участники также рекомендовали одобрить Пекинскую декларацию по вопросам водных ресурсов и ее включение в качестве приложения в глобальный план действий Хабитат вместе с вышеупомянутыми дополнительными рекомендациями. |
The inclusion of a drug dimension in the economic sectoral work of the World Bank was encouraging and would help to reduce illicit crops in drug-producing countries. |
Включение вопросов борьбы с наркотическими средствами в экономическую секторальную деятельность Всемирного банка обнадеживает и будет способствовать сокращению масштабов выращивания незаконных культур в странах, где производятся наркотические средства. |
Her delegation therefore supported the inclusion of the Trust Fund among the funds covered by the United Nations Pledging Conference for Development Activities. |
В этой связи ее делегация поддерживает включение вопроса о Целевом фонде в повестку дня конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
Namibia therefore supports the inclusion of a ban on anti-personnel landmines in the agenda of the forthcoming session of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Поэтому Намибия поддерживает включение вопроса о запрете на противопехотные мины в повестку дня предстоящей сессии Конференции по разоружению в Женеве. |