| The Commission was satisfied that the inclusion of actual pension contributions in time-to-time adjustments would not have any impact other than that indicated by ACPAQ. | Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что включение фактических пенсионных взносов в динамические корректировки не окажет никакого иного влияния, кроме того, которое указано ККВКМС. | 
| The inclusion of bank charges in the budget estimates was recommended by the Board of Auditors in 1987. | Включение банковских сборов в бюджетную смету было рекомендовано Комиссией ревизоров в 1987 году. | 
| Tunisia welcomes the inclusion of this agenda item on multilingualism in the United Nations. | Тунис приветствует включение этого пункта по многоязычию в повестку дня Организации Объединенных Наций. | 
| We do not favour the inclusion of a broad and all-encompassing proscription of preparation in the undertaking. | Мы не склонны высказаться за включение в обязательство широкого и всеобъемлющего запрещения подготовительной деятельности. | 
| Notably, inclusion in the Protocol of provisions limiting the transfer of land-mines could be envisaged. | В частности, можно было бы предусмотреть включение в Протокол положений, ограничивающих поставки наземных мин. | 
| While inclusion of imminent "preparations" is laudable, defining the term is difficult, its verification would also be costly. | Хотя включение непосредственной "подготовительной деятельности" и представляется целесообразным, определение этого термина сопряжено с трудностями, да и проверка ее также была бы дорогостоящей. | 
| The presumption of innocence was reflected in article 40 of the draft statute, and her delegation supported its inclusion. | Презумпция невиновности предусматривается в статье 40 проекта, в связи с чем следует одобрить ее включение. | 
| Lastly, her delegation noted with satisfaction the inclusion of a draft provision concerning the peaceful settlement of disputes (art. 33). | И наконец, ее делегация с удовлетворением отмечает включение проекта положения, касающегося мирного урегулирования споров (статья 33). | 
| The Commission also supported the inclusion of the principle of sustainability, which entailed the obligation to cooperate. | Комиссия также поддерживает включение принципа устойчивости, предусматривающего обязательство сотрудничать. | 
| We support the inclusion of the item on international arms transfers. | Мы выступаем за включение в повестку дня пункта о международных поставках оружия. | 
| Among the representatives who expressed readiness to accept the inclusion in the draft of provisions on the settlement of disputes, two trends were discernible. | Среди представителей, заявивших о готовности поддержать включение в проект положений об урегулировании споров, обнаружилось две тенденции. | 
| Most of the representatives who addressed this issue favoured the inclusion in the draft of dispute settlement provisions. | Большинство представителей, коснувшихся этого вопроса, выступали за включение в проект положений о разрешении споров. | 
| Objections may be raised to the inclusion of the words in square brackets in subparagraph (a) of article 41. | Возражение вызывает включение в пункт а статьи 41 слов в скобках. | 
| In the short term, the inclusion of provisions on security matters in the text of status-of-forces agreements should be encouraged. | В краткосрочном же плане следует поощрять включение в тексты соглашений о статусе сил положений, охватывающих вопросы безопасности. | 
| The inclusion of an item on children in armed conflicts in the agenda of the General Assembly was both appropriate and timely. | Кипрская делегация считает, что включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося положения детей во время вооруженных конфликтов, является позитивным достижением. | 
| Ms. GARCIA-PRINCE said that inclusion of the text under article 16 was an acceptable compromise. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что включение текста в рамках статьи 16 является приемлемым компромиссом. | 
| It further noted that the inclusion of the non-pensionable component in pensionable remuneration would have a significant impact. | Она отметила далее, что включение незачитываемого для пенсии компонента в зачитываемое для пенсии вознаграждение существенно повлияло бы на последнее. | 
| The General Assembly decided to approve the inclusion of Panama as a full and formal participant in the Special Plan by resolution 46/170. | З. В резолюции 46/170 Генеральная Ассамблея постановила одобрить включение Панамы в Специальный план в качестве полноправного и официального участника. | 
| The inclusion of the new item would heighten awareness of the problems being faced by the countries affected. | Включение этого нового пункта будет содействовать более глубокому осознанию проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие страны. | 
| The inclusion in the reports of information relating to national production was an important element of the future evolution of the Register. | Важным элементом будущей эволюции Регистра является включение в доклады сведений об отечественном производстве. | 
| We believe that the inclusion of the provisional agenda of meetings of the Council in the Journal to be a good beginning. | Мы считаем, что включение предварительной повестки дня заседания Совета в Журнал будет хорошим начинанием. | 
| The inclusion of such material has not been accompanied by any explanations or assessments or mention of the grounds upon which it was based. | Включение таких материалов не сопровождается какими-либо разъяснениями или оценками, нет в докладе и обоснования этому. | 
| At the forty-seventh session of the General Assembly we welcomed the inclusion of this new item on its agenda. | На сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи мы приветствовали включение этого пункта в ее повестку дня. | 
| Their inclusion must indicate a genuine, resolute commitment to the delicate task of the maintenance of international peace and security. | Их включение должно указывать на подлинную, решительную приверженность сложной задаче сохранения международного мира и безопасности. | 
| We would give favourable consideration to the inclusion in international narcotics policies and legally binding agreements of any measure aimed at reducing drug demand. | Мы готовы благоприятно рассматривать включение в международную политику по борьбе с наркотиками и в юридически обязательные соглашения любых мер, направленных на сокращение спроса на наркотики. |