Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The Special Rapporteur hopes that the identification of these trends and the inclusion for the first time in the report of detailed statistics on communications sent and received will encourage Governments to review practices and take remedial action where required. Специальный докладчик надеется, что выявление этих тенденций и включение впервые в доклад подробных статистических данных об отправленных и полученных им сообщениях послужат для правительств стимулом к пересмотру практики и принятию, в случае необходимости, мер по исправлению положения.
Her delegation believed that the United Nations should intensify its study of the challenges posed by islands, and that the inclusion of the proposed item in the agenda would further that objective. Делегация ее страны считает, что Организации Объединенных Наций следует активизировать проведение своего исследования по проблемам, стоящим перед островами, и что включение предлагаемого пункта в повестку дня будет способствовать достижению этой цели.
His delegation considered that the General Assembly should establish a working group to examine the exceptional international situation of the Republic of China on Taiwan, and it therefore supported the inclusion of item 183 in the agenda of the fifty-fifth session. Делегация его страны считает, что Генеральная Ассамблея должна создать рабочую группу для рассмотрения исключительного международного положения Китайской Республики на Тайване, и поэтому поддерживает включение пункта 183 в повестку дня пятьдесят пятой сессии.
The inclusion of the item would violate the provisions of General Assembly resolution 2758 and Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. Включение данного пункта является нарушением положений резолюции 2758 и пункта 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. Поэтому его делегация возражает против включения этого пункта в повестку дня.
Two specific examples are the vacating by police of illegally occupied properties and the inclusion of minority officers; 225 minority recruits have graduated thus far and 321 are in training. Два конкретных примера - освобождение полицией незаконно занятых помещений и включение в состав полиции представителей из числа меньшинств; 225 курсантов из числа меньшинств уже прошли подготовку и еще 321 курсант обучаются в настоящее время.
The first is the inclusion of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in a category labelled as "so-called negative forces". Первое - это включение бывших солдат Руандийской патриотической армии и «интерахамве» в категорию «так называемых негативистов».
The first set of modalities relates to our working methods, and are intended to ensure that we do not spend time on items whose inclusion in our agenda is based not on actual need, but on mere inertia. Первая группа способов касается методов нашей работы, с тем чтобы мы не тратили время на вопросы, включение которых в повестку дня происходит не на основе реальной потребности, а по инерции.
In the case of new programmes, my delegation supports the inclusion of sunset provisions to ensure that regular reviews are made, and believes that renewals should be granted only by explicit action of the Assembly. Что касается новых программ, моя делегация поддерживает включение лимитирующих положений, с тем чтобы обеспечить проведение регулярных обзоров и считает, что мероприятия следует возобновлять только при наличии четкого решения Ассамблеи.
Especially important is the progress made in preparing a rapid response plan to meet demining needs in emergency situations and the inclusion of demining programmes in operations carried out under the mandate of the United Nations. Особенно важное значение имеет прогресс, достигнутый в подготовке плана быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях, и включение программ разминирования в операции, осуществляемые в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
One of the direct outcomes of the first dialogue was the inclusion in the General Assembly's agenda, as of its fifty-fourth session, of an item entitled "Globalization and interdependence". Непосредственным результатом проведения первого диалога стало включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи, начиная с ее пятьдесят четвертой сессии, пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость».
In the current global environment, we must be conscious that inclusion in the processes of the global economy is vital. В нынешней глобальной обстановке мы должны осознавать, что включение в процессы глобальной экономики имеет жизненно важное значение.
The Committee supports the inclusion in all Missions of a permanently staffed mission training cell to conduct military, civilian police and civilian training. Комитет поддерживает включение во все миссии укомплектованной на постоянной основе секции подготовки персонала миссии для организации профессиональной подготовки военнослужащих, гражданской полиции и гражданского персонала.
In the ensuing discussion, a number of countries strongly supported the inclusion of water, environment and security as a separate item on the Kiev agenda. В ходе последующего обсуждения ряд стран решительно поддержали включение вопроса о водных ресурсах, окружающей среде и безопасности в повестку дня Киевской конференции в качестве отдельного пункта.
The inclusion of United Nations reform and the CCA/UNDAF as standard items for regional management team meetings has also helped to keep the processes on track in terms of time as well as quality. Включение вопросов о реформе Организации Объединенных Наций и ОСО/РПООНПР в качестве стандартных пунктов в повестку дня региональных совещаний руководителей также помогло обеспечить оперативность и высокий качественный уровень осуществляемой деятельности.
With regard to the new structure of Part Two, Chapter I, she supported the proposed revisions, especially the inclusion of the cessation and non-repetition provision, as well as the obligation to make reparations, one of the general principles governing the international responsibility of States. Что касается новой структуры Части второй, глава I, то выступающая поддерживает предложенные изменения, особенно включение положения о прекращении и неповторении, а также обязательства производить возмещение, которое является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств.
It welcomes the inclusion of such measures in the most recent status-of-forces agreement concluded for the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET). Он приветствует включение таких мер в самое последнее соглашение о статусе сил, заключенное для Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ).
However, Switzerland favoured the inclusion of the articles on countermeasures, if only because it was better to regulate them than to ignore the issue altogether. Однако Швейцария выступает за включение статей о контрмерах хотя бы потому, что лучше этот вопрос урегулировать, чем оставить его совсем без внимания.
It is worth noting that there are many organizations with whom we cooperate on a regular basis that are not included in this overview, simply because the inclusion of all such international organizations would have resulted in a prohibitively long document. Следует отметить, что Комитет на регулярной основе сотрудничает со многими организациями, но которые не упомянуты в данном документе по той простой причине, что включение всех таких международных организаций сделало бы его чрезмерно громоздким.
The inclusion of article 41 might enable such States to adopt the Convention in order to make use of the advantages it offered for their markets, at least in part. Включение статьи 41 может содействовать принятию конвенции этими государствами и позволит им, хотя бы частично, воспользоваться преимуществами, которые она обеспечивает для их рынков.
"to consider, on a case-by-case basis, the inclusion, where applicable, of relevant provisions for disarmament, demobilization and reintegration in the mandates and budgets of peacekeeping operations". «рассматривать в каждом конкретном случае включение, где это применимо, соответствующих положений о разоружении, демобилизации и реинтеграции в мандаты и бюджеты миротворческих миссий».
Aware of the need to conduct rapid but reliable environmental assessments following conflicts, thereby ensuring the inclusion of environmental activities in the reconstruction phase, осознавая необходимость проведения быстрых, но надежных экологических оценок после конфликтов, что обеспечивает включение экологической деятельности в этап восстановления,
In addition, the inclusion in future reports of additional statistics from developing countries, which had a greater reliance on groundwaters than developed ones, was deemed desirable. Кроме того, было сочтено желательным включение в будущие доклады дополнительных статистических данных из развивающихся стран, которые в большей степени используют грунтовые воды, чем развитые страны.
In the absence of a legally binding international instrument, the inclusion of such words would give States more flexibility in improving their own capacities to deal with corruption, while allowing them to do so in a way that is adapted to their needs and systems. В отсутствие юридически обязательного международного документа включение таких слов обеспечит государствам большую свободу действий в области укрепления собственного потенциала по борьбе с коррупцией, и в то же время позволит им проводить такую деятельность с учетом своих потребностей и существующих систем.
Thus, although dialogue on ageing as a cross-cutting theme has significantly increased among stakeholders, the inclusion of ageing in development processes is constrained by the lack of data and formulation of indicators. Таким образом, несмотря на значительную активизацию диалога по проблеме старения как сквозной теме между заинтересованными сторонами, отсутствие данных и разработанных показателей затрудняет включение этой проблемы в процессы развития.
Where secured assets are to be included within the estate, the insolvency law should make it clear that secured creditors will not be deprived of their rights by such an inclusion. В тех случаях, когда активы, обремененные обеспечением, включаются в имущественную массу, в законодательстве о несостоятельности следует четко установить, что подобное включение не лишает обеспеченных кредиторов их прав.