His delegation supported the inclusion of a provision on disguised expulsion, since it shared the view that any conduct of a State intended to provoke the departure of aliens from its territory should be qualified as expulsion, irrespective of its form. |
Делегация Румынии поддерживает включение положения о замаскированной высылке, поскольку разделяет мнение о том, что любое поведение государства, имеющее намерением вызвать отъезд из него иностранцев, следует квалифицировать как высылку, независимо от формы такого поведения. |
Turning to the topic of the provisional application of treaties, she said that Cuba attached great importance to it and welcomed its inclusion in the Commission's work. |
Обращаясь к теме о временном применении международных договоров, оратор говорит, что Куба придает ей важное значение и приветствует его включение в работу Комиссии. |
While some delegations welcomed the inclusion of the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", others questioned its usefulness in the light of existing relevant rules under the Geneva Conventions. |
Одни делегации приветствовали включение темы «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» в повестку дня, а некоторые другие подвергли сомнению ее практическую пользу, поскольку соответствующие нормы уже есть в Женевских конвенциях. |
The Working Group will pay special attention to the direct or indirect inclusion of discriminatory provisions in legislation or case law that apply discriminatory interpretations of statutory, customary, religious or deontological regulations. |
Рабочая группа будет обращать особое внимание на прямое или косвенное включение дискриминационных положений в законодательство или на прецедентное право, которое допускает дискриминационное толкование законодательных, традиционных, религиозных или деонтологических норм. |
Chile considered as a good initiative the inclusion of civil society's recommendations in the national report, and would like to know how the consultations with the NGOs were handled. |
Делегация Чили сочла полезной инициативой включение рекомендаций гражданского общества в национальный доклад и хотела бы узнать, каким образом проводились консультации с НПО. |
He wondered whether the broad scope of the Convention against Torture, for example, its inclusion of measures to prevent domestic violence, did not undermine the prohibition of torture. |
Не препятствует ли запрещению пыток широкая сфера применения Конвенции против пыток, например, включение в сферу охвата мер по предотвращению актов бытового насилия. |
Her delegation shared the Secretary-General's view that the inclusion of indigenous peoples' rights in the development agenda beyond 2015 was critical in order to support the Declaration. |
Делегация Австралии разделяет мнение Генерального секретаря, что включение прав коренных народов в повестку дня в области развития на период после 2015 года имеет большое значение для содействия осуществлению Декларации. |
Mr. Shin Dong-Ik (Republic of Korea) said that landmarks in the process of international standard-setting in women's human rights included the Beijing Declaration and Platform for Action and the inclusion of gender equality as a Millennium Development Goal. |
Г-н Шин Дон Ик (Республика Корея) говорит, что к веховым событиям в процессе международного нормотворчества в области прав человека женщин относятся Пекинская декларация и Платформа действий и включение гендерного равенства в число Целей развития тысячелетия. |
We do not support the inclusion of parts, components, technology transfer and manufacture under foreign licence as these involve complex commercial, legal (including pre-existing international legal obligations) and intellectual property issues. |
Мы не поддерживаем включение в сферу применения частей и компонентов, передачи технологий и производства на основе иностранных лицензий, поскольку все это связано со сложными коммерческими, правовыми (включая уже существующие международно-правовые обязательства) вопросами и вопросами интеллектуальной собственности. |
The inclusion of small arms and light weapons is supported because such weapons cause immense suffering to people within the Great Lakes and Horn of Africa regions and bordering States. |
Включение в этот перечень стрелкового оружия и легких вооружений приветствуется, поскольку такое оружие причиняет безмерные страдания жителям региона Великих озер и Африканского Рога, а также пограничных государств. |
Some other members had favoured the inclusion of the expulsion of enemy aliens in situations of armed conflict; the Special Rapporteur, in particular, had considered that such expulsion was not governed by international humanitarian law instruments. |
Ряд других членов высказались за включение высылки граждан вражеского государства в условиях вооруженного конфликта; Специальный докладчик, в частности, счел, что такая высылка не регламентирована документами международного гуманитарного права. |
It was also prepared to consider other short-term measures, such as the inclusion in Security Council resolutions on peacekeeping missions and in the memorandum of understanding with troop-contributing countries of language to the effect that Member States must ensure accountability. |
Оно также готово рассмотреть другие меры краткосрочного характера, такие как включение в резолюции Совета Безопасности, касающиеся миссий по поддержанию мира, и меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, формулировок об обеспечении государствами - членами Организации ответственности своего персонала. |
Eighth, the United States rejected the inclusion of the elements of verifiability in a future cut-off treaty, thereby breaking a long-standing position of the international community on a consensus concerning the negotiating mandate in the Conference on Disarmament. |
В-восьмых, Соединенные Штаты Америки отвергли включение элементов осуществления контроля в будущий договор, нарушив тем самым долговременную позицию международного сообщества относительно консенсуса в отношении мандата на ведение переговоров на Конференции по разоружению. |
IMF sees no basis or rationale for the Commission to suggest that the inclusion of this provision represents either the codification or the progressive development of international law in this area. |
МВФ не видит оснований для оправдания того, чтобы Комиссия могла бы утверждать, что включение этого положения позволит кодифицировать или прогрессивно развить международное право в этой области. |
The inclusion of a specific reference to security procedures as a means of proving attribution is salutary because of the unique importance of security procedures in the electronic environment. |
Включение конкретной ссылки на процедуры обеспечения неприкосновенности как на средство установления атрибуции является полезным с учетом уникального значения процедур обеспечения неприкосновенности в электронной среде. |
The inclusion in the draft Guide of financial contracts and securities and their treatment as a form of collateral was of crucial importance to the derivatives industry. |
Для вторичного рынка ценных бумаг особенно важным представляется включение в проект руководства финансовых договоров и ценных бумаг и отношение к ним как к своего рода дополнительному обеспечению. |
Indeed, our Westminster system of Government and the inclusion of the death penalty within the legal code as a punishment were inherited from one of the main co-sponsors. |
По сути, наша уэстминстерская система управления и включение в уголовный кодекс смертной казни в качестве одной из мер наказания унаследованы нами от одного из основных авторов данного проекта. |
Further, the inclusion in paragraph 5 of "accidental release of hazardous waste" did not necessarily mean that such accidental releases were a "violation of relevant international rules and standards". |
Кроме того, включение в пункт 5 слов «случайного сброса опасных отходов» вовсе не означает, что такие случайные сбросы происходят в «нарушение соответствующих международных норм и стандартов». |
The third is the non-systematic inclusion of gender throughout the Paris Declaration framework, with only one reference to gender (para. 42). |
В-третьих, вызывает обеспокоенность бессистемное включение гендерных проблем в текст Парижской декларации, в котором гендерная тематика упоминается только один раз (пункт 42). |
Ecuador, Portugal, the Netherlands and the United Kingdom supported inclusion of language from OP-CEDAW, article 5, as the adoption of interim measures should not prejudice the admissibility of a case. |
Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение формулировки статьи 5 ФПКЛДР, поскольку принятие временных мер защиты не должно препятствовать рассмотрению приемлемости сообщения. |
Cambodia firmly supports the decision taken by the General Committee on 19 September 2007 not to recommend the inclusion of the item on Taiwan's membership in the agenda for the sixty-second session of this body. |
Камбоджа твердо поддерживает решение, принятое Генеральным комитетом 19 сентября 2007 года, не рекомендовать включение в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункта о приеме Тайваня в члены Организации. |
The participation of the representatives of civil society was also most welcome, and her delegation supported the inclusion of commitments by civil society in the draft. |
Участие представителей гражданского общества также является крайне желательным, и ее делегация поддерживает включение в проект обязательств гражданского сообщества. |
The inclusion of these focus areas in the strategic plan is not intended to suggest a one-size-fits-all approach, but rather to communicate particular areas of high demand for support that are matched with UNDP strengths. |
Включение этих четырех основных направлений в стратегический план не должно подразумевать использование универсального подхода, оно скорее призвано очертить конкретные области повышенного спроса, которые требуют поддержки с учетом преимуществ ПРООН. |
The inclusion of these targets in the guidance note on the Millennium Development Goal national reporting on progress in achieving those goals will further contribute to this outcome. |
Включение указанных целей в инструкцию по представлению национальной отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет также способствовать решению указанной задачи. |
Promoting the inclusion of specific clauses and commitments on non-discrimination and equal opportunity between men and women at the regional level, in the various social and labour bodies of MERCOSUR. |
Деятельность в области региональной интеграции, направленная на включение конкретных положений и обязательств о недопущении дискриминации и обеспечении равенства возможностей для женщин и мужчин в программы работы различных органов МЕРКОСУР. |