In the Canadian Government's opinion, the inclusion of the State's reply as an addendum to the report, to be published at a later date, did not constitute procedural fairness. |
По мнению правительства Канады, включение ответа государства в добавление к докладу, которое публикуется впоследствии, не отвечает требованиям справедливости, которые следовало бы соблюдать в вопросах процедуры. |
The observer for Australia supported the inclusion of the text as drafted in paragraph 6, proposed by the delegation of Belgium. |
Наблюдатель от Австралии поддержал включение в протокол текста, предложенного делегацией Бельгии, в том виде, в каком он фигурирует в пункте 6. |
The inclusion of 5.2.1.2 in RID/ADR was thus "rejected" by 9 votes in favour and 9 votes against. |
Поэтому включение в МПОГ/ДОПОГ пункта 5.2.1.2 было "отклонено" 9 голосами против 9. |
The Board noted that the revised Procurement Manual provided for the inclusion of a liquidated damages clause in contracts, but did not provide for the use of penalty clauses. |
Комиссия отмечает, что пересмотренное руководство по закупкам предусматривает включение оговорки о ликвидных убытках в контракт, однако не предусматривает использование оговорок о штрафах. |
In that connection it was pointed out that the Committee, at its organizational session in March 1999, had approved the inclusion of section 7 in its agenda. |
В этой связи было указано, что Комитет на своей организационной сессии в марте 1999 года утвердил включение раздела 7 в свою повестку дня. |
(b) The branches of economic activities covered: the inclusion or exclusion of agriculture is a major factor of divergence; |
Ь) определенные области экономической деятельности: так, включение или исключение сельского хозяйства представляет собой важное отличие; |
The inclusion of a specific item on the agenda of the agencies' legislative or governing bodies which addresses United Nations system coordination was, in the past, the practice in many organizations. |
Включение конкретного пункта в повестку дня директивных или руководящих органов учреждений, посвященного координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в прошлом являлось обычной практикой во многих организациях. |
In the Republika Srpska, a point has now been reached where the authorities are willing to accept first steps towards the inclusion of minority officers in their police force. |
В Республике Сербской достигнут момент, когда власти готовы согласиться с первыми мерами, направленными на включение в состав их полицейских сил полицейских из числа меньшинств. |
The inclusion of the above additional information in the distribution plan would enable the Security Council Committee to review in particular the annexes to the distribution plan at the outset. |
Включение вышеуказанной дополнительной информации в план распределения позволило бы Комитету Совета Безопасности с самого начала рассматривать, в частности, приложения к плану распределения. |
The recording and inclusion of the physical movements of migrants' effects is important for countries where migration is taking place on a significant scale and migrants take their personal property with them. |
Учет и включение в статистику физического перемещения имущества мигрантов имеет важное значение для стран, где миграция происходит в значительных размерах и когда мигранты перевозят с собой свое личное имущество. |
Second, any review of the law in a report such as this is oriented only towards determining whether the evidence justifies, as a legal matter, the inclusion of certain crimes within the jurisdiction of a court that would try Khmer Rouge leaders. |
Во-вторых, любой обзор права в докладе такого рода направлен лишь на определение того, оправдывают ли доказательства с юридической точки зрения включение некоторых преступлений в юрисдикцию суда, который будет судить руководителей "красных кхмеров". |
However, by limiting his comments the Special Rapporteur seemed to assign a minor role to the rule of the exhaustion of local remedies and had even cast doubts on its inclusion, or at least its location, in the draft articles. |
Однако, ограничив свои комментарии, Специальный докладчик, по-видимому, отвел незначительную роль норме об исчерпании внутренних средств защиты и даже поставил под сомнение ее включение или по крайней мере ее место в проекте статей. |
Other members were sympathetic to the inclusion of this element of autonomy as an appropriate way of delimiting the topic in order to exclude unilateral acts which were subject to special treaty regimes. |
Другие члены Комиссии выступали за включение этого элемента автономии в качестве надлежащего средства установления пределов темы с целью исключить односторонние акты, которые регулируются особыми договорными режимами. |
In the light of the recent closure of the Land Bank, it is of great importance that an institutional framework be established that will allow for follow-up of these issues and their inclusion in the national development agenda. |
В связи с недавним закрытием Земельного банка исключительно важно создать такие организационные рамки, которые позволили бы продолжать решение этих вопросов и обеспечивать их включение в национальную программу развития. |
Regarding paragraph 2, while one delegation expressed strong support for its inclusion, citing its own current experience under the sanctions regime imposed on it by the Security Council, several suggested improvements to paragraph 2 were made during the debate. |
Что касается пункта 2, то одна делегация решительно высказалась за его включение, сославшись на свой нынешний опыт, связанный с режимом санкций, которые были введены против ее страны Советом Безопасности; вместе с тем в ходе прений несколько делегаций предложили улучшить его формулировку. |
(b) Deletion of "subject to its ratification by the State Party" and inclusion of an opt-out clause instead |
Ь) Изъятие выражения "при условии ее ратификации государством-участником" и включение вместо него факультативной клаузулы |
The inclusion of the new subprogramme responds to a number of resolutions by the General Assembly (in particular resolution 52/100) and agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council calling for mainstreaming the gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. |
Включение этой новой подпрограммы соответствует ряду резолюций Генеральной Ассамблеи (в частности, резолюции 52/100) и согласованным выводам 1997/2 Экономического и Социального Совета, в которых содержится призыв учитывать гендерную проблематику во всей политике и программах системы Организации Объединенных Наций. |
The third category, which is inclusion on the Roster, is for NGOs whose competence enables them to make occasional and useful contributions to the work of the United Nations and who are available for consultation upon request. |
Третья категория, которая предусматривает включение в Реестр, предназначена для НПО, компетенция которых позволяет им время от времени вносить полезный вклад в работу Организации Объединенных Наций и которые готовы предоставлять консультации по просьбе. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he would not be very enthusiastic about the inclusion of a reference to a violation of international public policy, because a judge could not necessarily be familiar with such policy. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что включение ссылки на нарушение международного публичного порядка не вызывает у него особого восторга, поскольку судья не всегда может быть знаком с таким порядком. |
Accounting for contingent-owned equipment, however, was better organized; the main issues there arose in verifying the values of the equipment, which would have benefited from the inclusion of an experienced military assessor. |
В то же время учет имущества, принадлежащего контингентам, был организован лучше; основные вопросы в этой области были связаны с удостоверением стоимости оборудования, чему способствовало бы включение в состав миссии опытного военного оценщика. |
The inclusion of a footnote, making the exclusion of consumer insolvency an option, would threaten basic assumptions, as had been pointed out by the observer for IBA. |
Включение сноски, предусматривающей возможность исключения несостоятельности потребителей, будет угрожать основополагающим принципам, как это подчеркивалось наблюдателем от МАЮ. |
Some delegations preferred the inclusion of the following subparagraph: "the accused is not liable under article 92 (Rule of speciality) to be prosecuted before or punished by the Court". |
Некоторые делегации высказались за включение следующего подпункта: "обвиняемый не подлежит уголовному преследованию или наказанию Судом на основании статьи 92" (Норма о неизменности условий). |
With respect to paragraph 3 (b), she favoured the wording "have a representative character" and the inclusion of the words "as far as possible". |
Что касается пункта З Ь), то она поддерживает формулировку "имеет представительный характер" и включение слов "насколько это возможно". |
New Zealand was in favour of the inclusion of treaty crimes, but, because of its complexity, that question might have to be left to the review conference provided for in the Statute. |
Новая Зеландия выступает за включение в Статут преступлений по международным договорам, однако ввиду сложности этого вопроса его решение следует отложить до предусмотренной в Статуте обзорной конференции. |
Mr. DAUTO JEICHANDE (Mozambique) said that his delegation supported the inclusion of genocide, crimes against humanity and war crimes as crimes within the Court's jurisdiction. |
Г-н ДАУТУ ЖЕЙШАНДИ (Мозамбик) говорит, что его делегация поддерживает включение в юрисдикцию Суда таких преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |