| The inclusion of punitive clauses in contracts is not accepted under the contractual law regimes of most jurisdictions. | Включение штрафных оговорок в контракт в соответствии с контрактным законодательством большинства стран не допускается. | 
| Another speaker welcomed the inclusion of impact indicators and hoped that the assistance would relieve the suffering of people in Afghanistan. | Другой оратор приветствовал включение показателей эффективности и выразил надежду на то, что оказываемая помощь позволит облегчить страдания людей в Афганистане. | 
| Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words "in its legal order" continued to pose a problem. | Г-н РИВАС ПОСАДА считает, что включение слов "в своем правопорядке" по-прежнему создает проблемы. | 
| We are in favour of a modification whereby inclusion of the jurisdiction chapter would be optional. | Мы выступаем за такую корректировку текста, чтобы включение в него главы о юрисдикции стало бы факультативным. | 
| The inclusion of such falsehood brings into question the seriousness of the whole exercise. | Включение в доклад таких ложных утверждений ставит под сомнение серьезность всей проделанной работы. | 
| The inclusion of experts to monitor the humanitarian impact of sanctions has also contributed to the body of knowledge on this topic. | Включение экспертов для контроля за гуманитарным воздействием санкций также способствует накоплению знаний по этой теме. | 
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. | 
| The inclusion of the text in square brackets depends on the adoption of the corresponding workplan element. | Включение текста, приводимого в квадратных скобках, будет возможно в случае принятия соответствующего элемента плана работы. | 
| The Advisory Committee considers the inclusion of logical frameworks for the executive direction and management functions to be a positive step. | Консультативный комитет считает положительным шагом включение в бюджет логической схемы для функций руководства и управления. | 
| It is the view of the United Kingdom that the inclusion of that article risks undermining well-established rules of customary international law. | По мнению Соединенного Королевства, включение этой статьи может нанести ущерб установившимся нормам обычного международного права. | 
| The inclusion of indicators of achievement in the budget document facilitates the measurement of performance. | Включение в бюджетный документ показателей достижения результатов облегчает оценку результативности деятельности. | 
| It is our view that the inclusion of this item on the General Assembly's agenda will mark a first step in that direction. | Мы считаем, что включение такого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи станет первым шагом в этом направлении. | 
| Slovakia welcomes and supports the inclusion of new Part Two bis (implementation of State responsibility). | Словакия приветствует и поддерживает включение новой Части второй бис (Имплементация ответственности государств). | 
| The inclusion in this debate of the agenda item relevant to the Chernobyl disaster is an important reminder of just that need. | Включение в это обсуждение пункта повестки дня, касающегося чернобыльского бедствия, является важным напоминанием именно об этой потребности. | 
| She fully agreed with CPC that the inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency in programme design. | Кроме того, он полностью согласен с КПК в том, что включение в план ожидаемых достижений и показателей достижения результатов способствует повышению транспарентности при разработке программ. | 
| Support was expressed for the inclusion of such an article recognizing the taking of lawful countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. | Включение подобной статьи, признающей принятие законных контрмер обстоятельством, исключающим противоправность деяния, было поддержано. | 
| The inclusion of such a provision in the current context was considered problematic and in need of review. | Включение такого рода положения в нынешнем контексте вызывает проблемы и нуждается в пересмотре. | 
| We welcome the inclusion of provisions on countermeasures in the draft articles. | Мы приветствуем включение в проект статей положений о контрмерах. | 
| Switzerland supports the inclusion of language reflecting a political commitment to negotiate an international legally binding instrument on brokering. | Швейцария выступает за включение формулировки с изложением политической приверженности проведению переговоров о выработке имеющего обязательную юридическую силу международного документа по вопросу о брокерской деятельности. | 
| There is no doubt that several other countries are appropriate candidates for inclusion on the Commission's agenda. | Разумеется, что есть ряд и других стран, которые являются подходящими кандидатами на включение их в повестку дня Комиссии. | 
| The inclusion of the subject of marking was paramount. | Огромное позитивное значение имело включение вопроса о маркировке. | 
| These proposals include the inclusion of a question on religion as well as expanding the ethnic origin question. | Эти предложения предусматривают включение вопроса о вероисповедании, а также постановку более развернутого вопроса об этническом происхождении. | 
| Those might include, for example, that the shareholders and creditors of that entity have agreed to its inclusion in the plan. | Последние могут, например, требовать получения согласия акционеров и кредиторов данного субъекта на его включение в план. | 
| Several members expressed support for the inclusion in the draft articles of a provision on collective expulsion. | Включение в проекты статей положения о коллективной высылке встретило поддержку со стороны ряда членов Комиссии. | 
| Support existed among several members for the express inclusion of non-international armed conflicts. | Несколько членов Комиссии высказались за прямое включение немеждународных вооруженных конфликтов. |