It also favoured inclusion of the crime of aggression in the Statute, although the Security Council also had a role to play in safeguarding peace and security. |
Она также выступает за включение в Статут преступления агрессия, хотя Совет Безопасности также должен играть определенную роль в обеспечении мира и безопасности. |
With regard to elements of crimes, his delegation had carefully studied the United States proposal and considered that their inclusion might be useful, although it was not absolutely necessary. |
В связи с элементами преступлений делегация оратора тщательно изучила предложение Соединенных Штатов и считает, что их включение может оказаться полезным, хотя и не абсолютно необходимым. |
He was fully in favour of including the three core crimes and strongly supported the inclusion of aggression, based on the definition in option 1. |
Он полностью поддерживает включение трех основных преступлений и решительно поддерживает включение агрессии на основе определения, содержащегося в варианте 1. |
He would be more in favour of the early inclusion of aggression if an acceptable definition of that crime could be found, bearing in mind the related role of the Security Council, but that was so far not the case. |
Он, скорее, поддержал бы быстрейшее включение агрессии при условии выработки приемлемого определения этого преступления с учетом соответствующей роли Совета Безопасности, однако дело обстоит далеко не таким образом. |
The inclusion of the treaty crimes, particularly terrorism and drug trafficking, would only heighten national sensitivities, and would therefore not be conducive to the desired cooperation envisaged for their effective prosecution. |
Включение преступлений по международным договорам, в частности терроризма и незаконного оборота наркотиков, лишь обострит национальные чувства и поэтому не будет содействовать тому сотрудничеству, которое необходимо для эффективной борьбы с ними. |
However, if the related difficulties could not be resolved in time, he would join those who insisted that provision be made for the future inclusion of those crimes, perhaps through the review of the Statute. |
Однако если связанные с этим трудности не удастся преодолеть вовремя, он присоединится к тем, кто настаивает на том, чтобы предусмотреть включение таких преступлений в будущем, может быть, путем пересмотра Статута. |
Her delegation's position had consistently been to support the inclusion of aggression, subject to an acceptable definition and respect for the role of the Security Council under the Charter. |
Последовательная позиция ее делегации заключается в том, чтобы поддержать включение агрессии при условии наличия приемлемого определения и уважения роли Совета Безопасности в соответствии с Уставом. |
As matters stood, he would not support the inclusion of treaty crimes in the Statute, though he was open to considering any fair and reasonable resolution of the issue. |
В данной ситуации он не поддержит включение в Статут преступлений по международным договорам, хотя и готов рассмотреть любое предложение о справедливом и разумном урегулировании этого вопроса. |
Mr. SCHEMBRI (Malta) said that he supported the inclusion of aggression and that option 1 under that heading could serve as a reference point for further discussion in order to establish individual criminal responsibility. |
Г-н СКЕМБРИ (Мальта) поддерживает включение агрессии и говорит, что вариант 1 данного раздела мог бы послужить отправной точкой для дальнейшего обсуждения вопроса об определении индивидуальной уголовной ответственности. |
The number of States accepting inclusion had risen over the years, but much would depend on the definition and the role of the Security Council. |
Число государств, высказывающихся за его включение, с годами росло, однако многое будет зависеть от его определения, а также от роли Совета Безопасности. |
Option 1 in article 12 was therefore preferable, and the Polish and Lithuanian delegations consequently also supported the inclusion of article 6, paragraph (c). |
Таким образом, вариант 1 статьи 12 является предпочтительным, и польская и литовская делегации в связи с этим также поддерживают включение пункта с) статьи 6. |
However, on article 5, it continued to favour subsequent inclusion of the crime of aggression in the Statute at the review conference to be convened in accordance with article 111. |
Однако в отношении статьи 5 она по-прежнему выступает за последующее включение в Статут преступления агрессии на обзорной конференции, которая будет созвана согласно статье 111. |
Mr. PERAZA CHAPEAU (Cuba) favoured the inclusion of the crime of aggression in the Statute and supported the position of the Non-Aligned Movement concerning its definition. |
Г-н ПЕРАСА ЧАПО (Куба) выступает за включение в Статут преступления агрессии и поддерживает позицию Движения неприсоединения в отношении его определения. |
Nigeria strongly supported inclusion of the crime of aggression in the Statute, and the problem of a definition should be the subject of further discussions in the Committee of the Whole. |
Нигерия решительно выступает за включение преступления агрессии в Статут и считает, что обсуждение проблемы определения в Комитете полного состава следует продолжить. |
Lastly, it strongly favoured inclusion of the crime of aggression in the Statute and hoped that, if efforts to agree on a definition failed, it would be included under the appropriate amendment procedure in the near future. |
В заключение, она решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии и надеется, что, если усилия по согласованию определения на данном этапе не увенчаются успехом, оно будет в ближайшем будущем включено в текст в соответствии с надлежащей процедурой поправок. |
Slovenia could support option 1 for article 10 on the role of the Security Council, with a precisely defined time-frame of twelve months, and would favour the inclusion of additional language concerning the preservation of evidence. |
Словения могла бы поддержать вариант 1 статьи 10 по вопросу о роли Совета Безопасности с четко определенным 12-месячным сроком и приветствовала бы включение дополнительной формулировки, касающейся сохранения доказательств. |
While, in a spirit of compromise, his delegation could agree to the inclusion of article 16, it believed that article should be simplified. |
Хотя, действуя в духе компромисса, его делегация могла бы согласиться на включение статьи 16, она считает, что следует упростить положения данной статьи. |
Mr. TOMKA (Slovakia) said his delegation, too, would have welcomed inclusion of the crime of aggression among the crimes within the jurisdiction of the Court under article 5. |
Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что его делегация также приветствовала бы включение преступления агрессии в число преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда в соответствии со статьей 5. |
Specifically, the inclusion of nuclear weapons, anti-personnel mines and blinding lasers was not consistent with the current state of international law but was "legislative" in nature. |
В частности, включение ядерного оружия, противопехотных мин и ослепляющего лазерного оружия противоречит действующим положениям международного права, однако носит "нормативный" характер. |
On paragraph (p bis), he associated himself with previous speakers who considered that inclusion of the wording "enforced pregnancy" might be used as an argument against the prohibition of abortion and should therefore be dropped. |
Что касается подпункта р-бис), то он поддерживает предыдущих ораторов, считающих, что включение слов "принудительная беременность" может быть использовано в качестве аргумента против запрещения абортов, и поэтому его следует изъять. |
Accordingly, delegations should decide whether they favoured the inclusion of a workable and realistic definition of the crime of aggression in the Statute of the ICC, taking into account the powers and responsibilities of the Security Council under the United Nations Charter. |
Соответственно делегации должны принять решение о том, выступают ли они за включение применимого и реального определения преступления агрессии в Статут МУС, принимая во внимание полномочия и ответственность Совета Безопасности по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Ms. SUNDBERG (Sweden) said that, like the representatives of Norway and Germany, she would favour inclusion of aggression in the jurisdiction of the Court. |
Г-жа СУНДБЕРГ (Швеция) говорит, что, подобно представителям Норвегии и Германии, она выступает за включение агрессии в сферу юрисдикции Суда. |
As this meaning is included in the existing wording of Additional Protocol I, the inclusion of the word "overall" is redundant; |
Поскольку это подразумевается в нынешнем тексте Дополнительного протокола 1, включение слова "общим" является излишним. |
The need for a humane approach to minors prompted the inclusion of a special chapter in the Criminal Code on "Special features of the criminal responsibility of minors and their punishment". |
Необходимость гуманного подхода к несовершеннолетнему обусловило включение в Уголовный кодекс специальной главы "Особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних". |
In the same vein, Canada strongly supported the inclusion of a provision in the Statute of the International Criminal Court criminalizing the practice of recruitment and use of child soldiers. |
Таким же образом Канада решительно поддерживает включение соответствующего положения в Статут Международного уголовного суда, преследующего по уголовному праву практику призыва на военную службу и использование детей-солдат. |