| The Advisory Committee welcomes the inclusion of quantifiable and more precise indicators of achievement and the expansion of the information in table 13.3, as recommended in its report. | Консультативный комитет приветствует включение в предлагаемый бюджет более четких и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов и расширение информации, содержащейся в таблице 13.3, как это было рекомендовано Консультативным комитетом в его доклада4. | 
| It is imperative to formulate strategies to promote the inclusion of humanitarian issues in the political agenda and to implement national legislation granting a framework of legal protection for civilians in violent situations. | Необходимо разработать стратегии, направленные на включение гуманитарных аспектов в политические программы и принятие национального законодательства, обеспечивающего основу правовой защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. | 
| The inclusion of child-protection and gender advisers in peace operations has been an important step in that regard. | Важной мерой в этом отношении стало включение в состав миротворческих миссий советников по вопросам защиты детей и гендерным вопросам. | 
| We note, however, that official development assistance is neither the cause of nor the solution to armed conflict and its inclusion here is not entirely relevant. | Мы отмечаем, однако, что официальная помощь в целях развития не является ни причиной, ни методом решения вооруженного конфликта, и включение этого вопроса в данный документ не вполне уместно. | 
| Failure to adequately address this point could seriously undermine the willingness of developing countries to support the inclusion of trade facilitation in the next WTO round. | Если не учесть надлежащим образом этот момент, то это может серьезно подорвать готовность развивающихся стран поддержать включение вопросов упрощения процедур торговли в повестку дня следующего раунда переговоров ВТО. | 
| Broad support was expressed for the inclusion of OLSA provisions in the draft instrument, subject to these and other concerns. | Включение положений о СМЛП в проект документа получило широкую поддержку при условии учета вышеуказанных и других моментов, вызвавших обеспокоенность. | 
| The inclusion of such items as standard equipment and their listing in the Contingent-owned Equipment Manual should greatly reduce the processing time required for the finalization of memorandums of understanding. | Включение таких предметов в качестве стандартного имущества в Справочник по принадлежащему контингентам имуществу должно существенно сократить затраты времени на окончательное согласование меморандумов о взаимопонимании. | 
| The travaux préparatoires should indicate that the inclusion of a specific number of persons would not prejudice the rights of States Parties pursuant to article 34, paragraph 3. | В подготовительных материалах следует указать, что включение какого-либо конкретного числа лиц не будет наносить ущерба правам Государств-участников согласно пункту З статьи 34. | 
| In drafting legal regulations to ensure the inclusion of provisions eliminating any potential discrimination in the representation of men and women in decision-making company activities. | При составлении проектов правовых положений они должны обеспечивать включение формулировок, устраняющих любую возможность дискриминации в представительстве мужчин и женщин на ответственных должностях компаний. | 
| "The Security Council takes note of the inclusion of Man-Portable Air-Defence Systems on an exceptional basis in the United Nations Register on Conventional Arms. | Совет Безопасности принимает к сведению включение переносных зенитно-ракетных комплексов, в виде исключения, в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. | 
| The inclusion of these elements in a multilateral framework would most likely improve its effectiveness in reducing the negative and enhancing the positive environmental impacts of the decision. | Включение этих элементов в основные положения многостороннего документа, скорее всего, повысило бы его эффективность в плане сокращения негативного или усиления положительного экологического влияния принимаемого решения. | 
| The United States is aware of the Committee's preference for the direct inclusion of the Convention into the domestic law of States parties. | Соединенным Штатам известно о том, что Комитет выступает за прямое включение Конвенции во внутреннее законодательство государств-участников. | 
| The possible source of confusion, therefore, was the inclusion of the phrase "at the time the treaty was concluded". | Поэтому возможной причиной путаницы является включение слов "во время заключения договора". | 
| In particular, the Committee commends the inclusion in the Constitution of an anti-discrimination clause which prohibits, inter alia, discrimination based on age. | В частности, Комитет с одобрением воспринимает включение в Конституцию антидискриминационного положения, которое, среди прочего, запрещает дискриминацию по возрастному признаку. | 
| Several States noted that the inclusion of a similar provision in the ICPPED had been a political compromise with a particular history and was not relevant in the context of this protocol. | Ряд государств отметили, что включение аналогичного положения в МКЗЛНИ явилось политическим компромиссом в конкретных обстоятельствах и не является уместным в контексте настоящего протокола. | 
| With regard to intellectual property, Australia does not support the inclusion in the text of intellectual property rights for indigenous peoples. | В отношении интеллектуальной собственности Австралия не поддерживает включение в текст положений о правах интеллектуальной собственности коренных народов. | 
| Her delegation supported the inclusion of a specific provision requiring international organizations to take appropriate measures to ensure that their members provided the organization with the means to compensate an injured party. | Делегация Израиля выступает за включение конкретного положения, требующего от международных организаций принятия надлежащих мер для обеспечения того, чтобы их члены предоставили организации средства для возмещения ущерба потерпевшей стороне. | 
| The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. | Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей. | 
| We support the inclusion of an annex listing all arms covered by the treaty, or at least a specification of categories. | Мы поддерживаем включение в него приложения с перечнем всех видов вооружений, охватываемых договором, или по крайней мере конкретизацию их категорий. | 
| Her Government was not in favour, however, of the inclusion of refugees and stateless persons, because of the risk of creating contradictory legal regimes. | Между тем правительство Греции не выступает за включение в проекты статей беженцев и лиц без гражданства из-за риска создания противоречащих друг другу правовых режимов. | 
| Several concluding comments encourage the inclusion of temporary special measures, as well as the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention, in the Constitution or other legislation. | В ряде заключительных замечаний поощряется включение временных специальных мер, а также определения дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции, в конституцию или другие законодательные акты. | 
| Of particular importance is the inclusion of the Guidelines in the curricula of police academies and in the programme of professional training of MUP RS personnel. | Особую важность имеет включение Руководящих принципов в учебные программы школ полиции и в программу профессиональной подготовки сотрудников МВД РС. | 
| The inclusion of women as members of the Appeal Board Panel is to seek women's perspectives in matrimonial and divorce cases. | Включение женщин в состав членов Апелляционного совета имеет целью улучшение перспектив женщин при рассмотрении семейных и бракоразводных дел. | 
| Another possibility would be the inclusion of an appropriate UCR rule in the new set of international requirements that may be expected to result from current WTO Facilitation negotiations. | Другим возможным вариантом могло бы стать включение соответствующего правила ЕСНГ в новый набор международных требований, которые, как можно ожидать, появятся в результате нынешних переговоров в рамках ВТО по облегчению торговли. | 
| Encourages the Summit to ensure the inclusion of human rights and the prohibition of racial discrimination in its final documents; | призывает Встречу на высшем уровне обеспечить включение вопросов прав человека и запрещения расовой дискриминации в свои заключительные документы; |