Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
2000/4 Amendment of the terms of reference of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific: inclusion of Georgia in the geographical scope of the Commission and its admission as a member of the Commission 2000/4 Изменение круга ведения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана: включение Грузии в рамки географической зоны Комиссии и принятие ее в члены Комиссии
In that respect, the following legislative measures had been taken: inclusion of money-laundering in the Criminal Code; adoption of the Due Diligence Act; and adoption of a new Law on International Mutual Assistance in Criminal Matters of 2000.12 В этом отношении были приняты следующие меры законодательного характера: включение отмывания денег в Уголовный кодекс; принятие Закона о должной осмотрительности; и принятие нового Закона о международной взаимной помощи по уголовным делам 2000 года12.
The distinguished Cabinet, at its third ordinary meeting of 2009 held on 21 January 2009, approved the inclusion in the Qatari Criminal Code of a definition of torture which is consistent with the definition in article 1 of the Convention against Torture На своем третьем очередном заседании 2009 года, состоявшемся 21 января 2009 года, Совет министров одобрил включение в Уголовный кодекс Катара определения пыток, которое соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции против пыток.
(c) Measures aimed at the inclusion of new topics under the subject matter covered by international law (extension of the substantive reach of international law through the codification and progressive development of international law); с) меры, направленные на включение новых вопросов по темам, охватываемым международным правом (расширение предметного охвата норм международного права на основе кодификации и прогрессивного развития международного права);
Encourages UNCTAD to inform United Nations resident coordinators about its technical assistance products so that, where appropriate, they could encourage their inclusion in the countries' United Nations development assistance frameworks; призывает ЮНКТАД информировать координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций о своих продуктах в области технической помощи, с тем чтобы, когда это целесообразно, они могли поощрять их включение в рамочные программы Организации Объединенных Наций для стран по оказанию помощи в целях развития;
"25. Welcomes the inclusion of the item on the human rights of migrants in the agenda of the Global Forum on Migration and Development and encourages organizers of the Global Forum to continue to include the human rights perspective;"26. приветствует включение пункта о правах человека мигрантов в повестку дня Глобального форума по миграции и развитию и рекомендует далее организаторам Глобального форума продолжать включать в повестку дня Глобального форума вопросы, касающиеся прав человека;
Acknowledges that the World Conference, which was the third world conference against racism, was significantly different from the previous two conferences, as evidenced by the inclusion in its title of two important components relating to contemporary forms of racism, namely, xenophobia and related intolerance; признает, что Всемирная конференция, которая стала третьей по счету всемирной конференцией по борьбе против расизма, существенно отличалась от двух предыдущих конференций, о чем свидетельствует включение в ее название двух важных компонентов, касающихся современных форм расизма, а именно ксенофобии и связанной с ней нетерпимости;
The promotion of human rights education through the inclusion of human rights in curricula for the basic and secondary stages of education and the teaching of human rights as a subject in its own right in higher education curricula Поощрение образования в области прав человека на основе учебных программ на начальном и среднем уровне образования и включение прав человека в качестве самостоятельного предмета в учебную программу вузов
Calls on the Transitional Federal Government and any successor Government to ensure the inclusion of human rights compliance mechanisms in instruments and institutions at both the national and subnational levels, and to recognize the importance of promoting and protecting human rights; призывает переходное федеральное правительство и любое последующее правительство обеспечить включение механизмов, обеспечивающих соблюдение прав человека, в договоры и институты как на национальном, так и на субнациональном уровнях и признать важность поощрения и защиты прав человека;
(b) Also commending the inclusion of a child-protection component in the national disarmament, demobilization and reintegration policy programme for South Sudan, highlighting the importance of reintegration programmes for the effective separation of children from armed forces and groups; Ь) также приветствовать включение компонента защиты детей в национальные директивные программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Южном Судане, подчеркнуть важность программ реинтеграции для эффективной демобилизации детей из вооруженных сил и групп;
In addition, some members of the group favoured the inclusion of a "contextual reference" to the United Nations development agenda, in particular given the intention to present the Principles together with the revised preamble for endorsement at the higher political level of the United Nations: Кроме того, некоторые члены Группы выступают за включение «контекстуальной ссылки» на повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе с учетом намерения представить Принципы вместе с пересмотренной преамбулой на одобрение политических органов Организации Объединенных Наций.
One of the most important advances in terms of the recognition of domestic work has been the inclusion in the Constitution of article 338: "the State recognizes the economic value of domestic work as a source of wealth and it shall be quantified in public accounts." Одним из наиболее значительных достижений в области признания подлинной значимости домашнего труда стало включение в текст Политической конституции государства статьи 338, которая гласит: "Государство признает экономическую важность домашнего труда как источника богатства страны, поэтому он должен получить отражение в официальных финансовых отчетах государства".
(a) The inclusion in the State party's report of findings of the Human Rights Ombudsman of Slovenia, which were often critical of the Government, and notes the important role of this institution in the promotion and protection of human rights in the State party; а) включение в доклад государства-участника выводов Уполномоченного по правам человека Словении, в которых нередко содержалась критика в адрес правительства, и отмечает важную роль этого института в поощрении и защите прав человека в государстве-участнике;
Welcoming the inclusion of events relating to tolerance and religious diversity among the activities to be undertaken during the United Nations Year for Tolerance, with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization as the lead organization, приветствуя включение мероприятий по обеспечению терпимости и религиозного многообразия в число мероприятий, которые будут осуществляться в течение Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, в рамках которого ведущей организацией является Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры,
(c) The inclusion of the changes during the financial period shown in "Reserves and fund balances" as part of the statement of income and expenditure represents a major change in presentation to comply with the new financial statement formats. с) одним из важнейших изменений в структуре ведомости поступлений и расходов для приведения ее в соответствие с новым форматом финансовых ведомостей является включение в нее произошедших в течение финансового периода изменений, которые указываются в статье "Резервы и остатки средств".
"17. Affirms in the above regard that the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights would be an appropriate means of celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights", "17. подтверждает в связи с вышеизложенным, что включение Декларации о праве на развитие в Международный билль о правах человека было бы вполне уместным шагом в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека;",
Welcoming also the inclusion of women in the Transitional Administration, the Judicial Reform Commission, the Independent Human Rights Commission and the Constitutional Drafting Commission and stressing the importance of the full and effective participation of women in all decision-making processes regarding the future of Afghanistan, приветствуя также включение женщин в состав Переходной администрации, Комиссии по вопросам судебной реформы, Независимой комиссии по правам человека и Комиссии по выработке проекта конституции и подчеркивая важное значение всестороннего и эффективного участия женщин во всех процессах принятия решений, касающихся будущего Афганистана,
In particular, the inclusion of young people in official delegations to the United Nations Forum on Forests and similar appropriate United Nations meetings will provide greater scope for youth in the implementation of the IPF/IFF proposals for action; В частности, включение представителей молодежи в состав официальных делегаций, прибывающих на сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам и на аналогичные соответствующие заседания в рамках Организации Объединенных Наций, расширит возможности молодежи в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ;
Welcoming further the inclusion of women in the Afghan Interim Administration and in the twenty-one-member Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga, and stressing the importance of the full and effective participation of women in all decision-making processes regarding the future of Afghanistan, приветствуя далее включение женщин в состав Временной администрации Афганистана и состоящей из 21 члена Специальной независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лойя джирги и подчеркивая важное значение всестороннего и эффективного участия женщин во всех процессах принятия решений, касающихся будущего Афганистана,
Welcomes the rescheduling of pending commitments by the Commission to Follow Up the Implementation of the Peace Agreements and the inclusion of commitments not initially scheduled in a revised calendar for implementation, and urges the rapid approval of the new timetable; приветствует изменение Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений сроков реализации еще не выполненных обязательств и включение обязательств, которые первоначально не предусматривались, в пересмотренный график реализации и настоятельно призывает оперативно утвердить новый график;
Paragraph 32: The inclusion of Kosovo and Metohija within the jurisdiction of the Tribunal constitutes an improper and unfounded interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, and is in flagrant violation of the Tribunal's Statute and the Commission's mandate; Пункт 32: Включение Косово и Метохии в сферу юрисдикции Трибунала представляет собой недопустимое и необоснованное вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии и является грубым нарушением устава Трибунала и мандата Комиссии.
(b) Taking note that this collection of units neither claims to address quantities or units of measure of a non-physical nature nor caters for the inclusion of historic units of measure, with the exception of those historic units that are generally encountered in present-day usage, Ь) отмечая также, что перечисляемые единицы не могут использоваться для выражения величин или единиц измерения нефизического характера и не предполагают включение единиц измерения, использовавшихся в прошлом, помимо тех использовавшихся в прошлом единиц, которые, как правило, находятся в употреблении сегодня,
Welcomes the inclusion of challenges and lessons learned for future directions in the annual report of the Executive Director, and requests UNFPA to include in its future annual reports, starting from 2011, concrete steps to address the challenges and build on lessons learned and recommendations; приветствует включение в годовой доклад Директора-исполнителя информации о существующих проблемах и извлеченных уроках, касающихся будущих направлений деятельности, и просит ЮНФПА приводить в своих будущих годовых докладах начиная с 2011 года информацию о конкретных шагах по решению этих проблем и использовании извлеченных уроков и вынесенных рекомендаций;
(b) The adoption of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act in May 2004 and the subsequent inclusion of the prohibition of discrimination in many laws, including the Roma Community Act, the Act Amending the Employment Relationship Act and the Insurance Act; Ь) принятие в мае 2004 года Закона об осуществлении принципа равного обращения и последующее включение нормы запрещения дискриминации во многие законодательные акты, включая Закон об общинах народности рома, Закон об изменении Закона о трудовых отношениях и Закон о страховании;
Inclusion of bilateral assistance providers in networks. Включение в сети взаимодействия учреждений и организаций, оказывающих помощь на двусторонней основе.