The Committee welcomes the inclusion in school curricula of human rights education and in particular the concept of combating discrimination, especially racial discrimination, and promoting tolerance. |
Комитет приветствует включение в школьные программы занятий по правам человека, и в частности ознакомление школьников с такими понятиями, как борьба с дискриминацией, особенно на расовой почве, и поощрение терпимости. |
Child protection in country reports: In its resolution 1460, the Security Council stipulated the systematic inclusion of sections devoted to children in country-specific reports. |
Включение вопросов защиты детей в страновые доклады: в своей резолюции 1460 Совет Безопасности предусмотрел систематическое включение в страновые доклады разделов, посвященных детям. |
The inclusion of the category of gender in the definition of "discriminatory"; |
включение признака пола в число признаков дискриминации; |
An important development that would contribute to the further strengthening of regional coordination is the official inclusion of ECLAC in the meetings of the United Nations Development Group for Latin America and the Caribbean. |
Важным событием, которое будет способствовать дальнейшему укреплению региональной координации, является официальное включение ЭКЛАК в число участников совещаний Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee welcomes the inclusion in the Constitution of the right to education as well as a minimum budget allocation for education. |
Комитет приветствует включение в Конституцию положения о праве на образование, а также о минимальных бюджетных ассигнованиях на образование. |
With the collective efforts being undertaken by the international community to collect data on the MDG poverty indicator, its inclusion in the resource allocation system at a later stage might be feasible. |
С учетом коллективных усилий, прилагаемых международным сообществом по сбору данных относительно показателя нищеты в контексте ЦРДТ, можно было бы предусмотреть его включение в систему выделения ресурсов на более позднем этапе. |
A key factor would be the inclusion of performance indicators as a tool for measuring performance in the year gone by and as a means of setting goals for the coming year. |
Одним из решающих факторов было бы включение показателей деятельности в качестве средства оценки проделанного за истекший год и постановки целей на следующий год. |
The inclusion of racism and discrimination as a topic within training programmes brings this issue to the attention of key actors within the criminal justice systems in all areas where PRI is active. |
Включение в программы подготовки такой темы, как расизм и дискриминация, позволяет доводить связанные с ней проблемы до сведения основных субъектов системы уголовного правосудия во всех районах, где активно работает МОРПС. |
In the framework of the Cotonou agreement and according to its rules of procedure, the EU will propose to reinforce the inclusion of the BPOA's priorities as areas of support identified in Country Strategic Papers and National Indicative Programmes of the 9th EDF. |
В рамках Соглашения Котону и в соответствии с его правилами процедуры Европейский союз предложит сделать акцент на включение приоритетов БПД в качестве областей поддержки, определенных в страновых стратегических документах и национальных ориентировочных программах девятой сессии Европейского фонда развития. |
Yet another approach suggested that inclusion of a statement that preliminary orders were not enforceable sat uncomfortably in article 17 bis, which dealt with recognition and enforcement of interim measures. |
Еще один подход предполагает, что включение положения о том, что предварительные постановления не могут быть приведены в исполнение, не совсем приемлемо в статье 17 бис, которая касается признания и приведения в исполнение обеспечительных мер. |
The European Commission, acting on a mandate from the European Council of Ministers, supported the inclusion of article 16 bis on regional economic integration organizations (REIOs) in the draft convention. |
Европейская комиссия, исходя из мандата, предоставленного ей Советом министров Европей-ского союза, поддерживает включение статьи 16 бис о региональных организациях экономической инте-грации (РОЭИ) в проект конвенции. |
The inclusion of assets in the asset records that do not belong to UNOPS will have the impact of overstating the value of assets in the financial statements. |
Включение в учетные документы объектов, не принадлежащих ЮНОПС, приведет к завышению стоимости имущества в финансовых ведомостях. |
Support was also expressed for the inclusion of a new subparagraph referring to the "provisions of the treaty", which would be consistent with article 57, paragraph (a), of the 1969 Vienna Convention. |
Было также поддержано включение нового элемента, касающегося "положений договора", который должен соответствовать пункту а) статьи 57 Венской конвенции 1969 года. |
Special procedures mandate holders and treaty body experts recalled that the inclusion of their recommendations in the universal periodic review had reinforced the weight of their respective recommendations. |
Мандатарии специальных процедур и эксперты договорных органов напомнили о том, что включение их рекомендаций в универсальный периодический обзор придало соответствующим рекомендациям дополнительный вес. |
In the second biennium the GM hopes to have facilitated the inclusion of these into the IIFs; |
Во втором двухгодичном периоде ГМ рассчитывает облегчить их включение в КИП; |
Particularly during the initial phase of the response, the international humanitarian community's engagement with Haitian civil society and local authorities, and their inclusion in common coordination mechanisms, could have been better. |
В частности, на начальном этапе реагирования взаимодействие международного гуманитарного сообщества с гражданским обществом и местными властями Гаити, а также их включение в общие механизмы координации могло бы быть более эффективным. |
To advance and institutionalize these measures, dedicated technical assistance will be provided to mediation support teams, and context-specific consultation mechanisms will be established so as to ensure the systematic inclusion and involvement of women in any given mediation process. |
Для активизации и институционализации этих мер посредническим группам по поддержке будет оказана целевая техническая помощь и будут создаваться конкретно ситуативные механизмы консультаций, призванные обеспечить систематическое включение и вовлечение в деятельность женщин в каждый данный процесс посредничества. |
The main issue for discussion is the inclusion of new varieties traded internationally, particularly with regard to sizing and maturity requirements, which should allow harmonization with the corresponding UNECE Standard. |
Основным вопросом для обсуждения является включение новых разновидностей, являющихся объектом международной торговли, в особенности с точки зрения требований к калибровке и зрелости, которые должны позволять согласование с соответствующим стандартом ЕЭК ООН. |
The Working Party might wish to consider and possibly approve the inclusion into the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals of two new signs proposed by Norway and the International Association for Natural Gas Vehicles, respectively. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить включение в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах двух новых знаков, предложенных Норвегией и Международной ассоциацией по использованию природного газа на транспортных средствах, соответственно. |
The Bureau discussed the four policy briefs and agreed on certain revisions, e.g. the inclusion of a systematic checklist at the end of each policy brief. |
Бюро обсудило четыре информационные записки по вопросам политики и согласовало определенные изменения, например включение систематического контрольного перечня в конце каждой информационной записки. |
The secretariat indicated that, in view of the budget constraints with regard to regular budget resources, the inclusion of those additional outputs could be accommodated by using extrabudgetary resources. |
Секретариат отметил, что в силу бюджетных ограничений в отношении ресурсов регулярного бюджета включение этих дополнительных мероприятий может быть обеспечено с помощью внебюджетных ресурсов. |
The inclusion of human resources as a focus area - "Managing performance and developing staff" - in the UNDP Action Plan is a clear acknowledgement of the strategic importance accorded to this function. |
Включение людских ресурсов в план действий ПРООН в качестве приоритетной области («Управление служебной деятельностью и повышение квалификации персонала») представляет собой четкое признание стратегического значения, придаваемого этой функции. |
Delegations welcomed the inclusion of humanitarian assistance as a cross-cutting issue and asked that the role of UNFPA in humanitarian settings be spelled out in greater detail. |
Делегации приветствовали включение гуманитарной помощи в качестве междисциплинарного вопроса и просили более подробно изложить роль ЮНФПА в области оказания гуманитарной помощи. |
Neither, however, should they be so wide as to include materials whose use for non-peaceful purposes is largely improbable, but whose inclusion in the Treaty would increase the relevant verification costs to an unacceptable degree. |
Вместе с тем, они не должны быть настолько широкими, чтобы охватывать материалы, использование которых в немирных целях является весьма маловероятным, но включение которых в договор привело бы к повышению соответствующих расходов на проверку до неприемлемого уровня. |
The United States continues to support the inclusion of a non-negotiating or discussion mandate in any programme of work of the Conference on Disarmament under the agenda item on the prevention of an arms race in outer space. |
Соединенные Штаты продолжают поддерживать включение непереговорного или дискуссионного мандата в любую программу работы Конференции по разоружению в рамках пункта повестки дня о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |