Mr. LALLAH said that he hoped the inclusion of the word "distinct" would meet the point raised by Mr. Wennergren. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется на то, что включение слова "отдельный" будет отвечать цели того вопроса, который был поставлен гном Веннергреном. |
The first is that the inclusion of such statistics is noteworthy in itself, since it constitutes one parameter - albeit not the most important one - by which to gauge the Council's openness to non-members. |
Во-первых, включение такой статистики примечательно само по себе, поскольку она представляет собой один из параметров - хотя и не самый важный - для измерения степени открытости Совета для его нечленов. |
The inclusion of this agenda item in the work of the General Assembly and the establishment of the Open-ended Working Group on Security Council reform have enabled us to have discussion. |
Включение этого пункта в повестку дня работы Генеральной Ассамблеи и создание Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности дали нам возможность обсуждать этот вопрос. |
Venezuela believes that the inclusion in the Security Council of new permanent members representing regions of the developing world would be an appropriate measure to correct the asymmetries of power in that organ. |
Венесуэла убеждена в том, что включение в состав Совета Безопасности новых постоянных челнов, представляющих регионы развивающегося мира, стало бы подходящей мерой для исправления диспропорций в расстановке сил в этом органе. |
These action-oriented recommendations are aimed at increasing the inclusion of minorities within the State while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting the good governance and integrity of the State. |
Эти практические рекомендации направлены на более полное включение меньшинств в жизнь государства при одновременном предоставлении им возможности сохранять свои самобытность и особенности, тем самым содействуя благому управлению и целостности государства. |
It notes, in this respect, that the law on compulsory medical insurance, which provides for the inclusion of contraceptives in the Basic Benefits Package, has not been implemented. |
В связи с этим он отмечает, что закон об обязательном медицинском страховании, предусматривающий включение контрацептивов в базовый пакет выплачиваемых пособий, не был введен в действие. |
Secondly, we are absolutely sure that the inclusion of the language presented by Pakistan in the draft will not hinder in any manner the engagement of the Conference on Disarmament in properly and fully implementing its programme of work. |
Во-вторых, мы абсолютно уверены, что включение в проект формулировки, представленной Пакистаном, никоим образом не будет мешать мобилизованности Конференции по разоружению в плане надлежащего и полного осуществления ее программы работы. |
The inclusion of this provision in the Constitution was considered necessary in view of the fact that Mauritius is a multi-religious country and Mauritians of different religions have to be given the freedom to practise their respective religion. |
Включение этого положения в Конституцию было сочтено необходимым в силу того, Маврикий является страной, отличающейся религиозным многообразием, и маврикийцы, принадлежащие к различным вероисповеданиям, должны обладать свободой исповедовать свою соответствующую религию. |
Furthermore, the Working Group noted that that inclusion could cause additional costs and therefore the revision of that rate was recommended during the next Working Group on Contingent-Owned Equipment. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что включение такого положения может вызвать дополнительные расходы, и поэтому было рекомендовано пересмотреть эту ставку на следующем совещании Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу. |
For its part, while expressing appreciation inter alia, for the inclusion of human rights in school curricula at the preparatory and secondary levels, CRC in 2009 expressed concern that only boys can access to the Qatar Leadership Academy. |
Со своей стороны КПР, хотя и отметив с удовлетворением, в частности, включение вопросов прав человека в школьные программы на подготовительном и среднем уровнях, выразил в 2009 году беспокойство тем, что только юноши имеют доступ в Академию администрации Катара. |
The inclusion of this provision in the Constitution had been considered necessary in view of the fact that Mauritius was a multi-religious, multi-ethnic and multicultural society and that Mauritians of different religions had to be given the freedom to practise their respective religion. |
Включение данного положения в Конституцию было признано необходимым с учетом многообразия религий, этнических групп и различных культур на Маврикии и необходимости предоставить маврикийцам, исповедующим различные религии, возможности отправлять свои собственные обряды. |
The inclusion of such an enigmatic criterion does not help clarify the interpretation of paragraph 2. Indeed, one could argue that it makes the task even more arbitrary and subjective. |
Включение туманного критерия объекта и цели, таким образом, никак не позволяет уточнить толкование пункта 2; можно даже считать, что он делает его еще более случайным и субъективным. |
Another response was that the inclusion of a new paragraph on protection of the rights of the affected parties was necessary, as the authorization of direct communication in the cross-border context constituted a novelty for many legal systems. |
В другом ответе отмечалось, что включение нового пункта о защите прав затронутых сторон необходимо, поскольку выдача разрешения на прямые сношения в трансграничном контексте является новым явлением для многих правовых систем. |
Indonesia fully supports the inclusion of the item entitled "Bethlehem 2000" and deems it a distinct pleasure once again to be a co-sponsor of the draft resolution on this question. |
Индонезия в полной мере поддерживает включение данного пункта, озаглавленного "Вифлеем 2000", и считает для себя честью вновь присоединиться к числу соавторов этого проекта резолюции по данному вопросу. |
We regret that the inclusion of controversial elements in its text - a practice that, unfortunately, has become customary in considering this item, made it impossible once again for the resolution to be adopted by consensus. |
Мы сожалеем о том, что включение в его текст спорных моментов, что, к несчастью, стало обычной практикой при рассмотрении этого пункта, вновь сделало невозможным принятие этой резолюции консенсусом. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that, as previous speakers had noted, inclusion of the item would create duplication; his delegation was therefore not in a position to support the request. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что, как отметили предыдущие ораторы, включение данного пункта в повестку дня приведет к дублированию деятельности; ввиду этого делегация его страны не имеет возможности поддержать эту просьбу. |
The Advisory Committee welcomed the inclusion in the Secretary-General's report of information on asbestos removal and was recommending that the General Assembly should take note of that report. |
Консультативный комитет приветствует включение в доклад Генерального секретаря информации об удалении асбеста и рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот доклад к сведению. |
The inclusion of the provisions of the Convention in agreements with other countries, regardless of their accession status, helped to promote the Convention. |
Включение положений Конвенции в соглашения с другими странами, независимо от статуса их присоединения, способствует поощрению Конвенции. |
Welcoming the inclusion of counter-narcotics as a cross-cutting theme in the Afghanistan Compact and the Government of Afghanistan's interim National Development Strategy, |
отмечая с удовлетворением включение антинаркотической деятельности в качестве сквозной темы в Соглашение по Афганистану и в промежуточную стратегию национального развития правительства Афганистана, |
The Group welcomed the inclusion in the JIU report of information on the level of implementation of its recommendations and the results achieved by the organizations in following them up. |
Группа 77 приветствует включение в доклад ОИГ информации об осуществлении ее рекомендаций и результатах, полученных организациями в ходе их выполнения. |
For instance, the inclusion of items on its agenda which have nothing to do with peace and security represents an encroachment on the roles mandated to other United Nations bodies. |
Например, включение в его повестку дня пунктов, не имеющих никакого отношения к поддержанию международного мира и безопасности, является посягательством на функции, возложенные на другие органы Организации Объединенных Наций. |
The inclusion of gender issues in the subprogramme was welcomed, while the view was expressed that other cross-cutting issues, such as regional issues, should also be reflected. |
Приветственную оценку получило включение в подпрограмму гендерных вопросов, но при этом было указано на необходимость отразить и другие сквозные вопросы, например региональные. |
The inclusion of this supplementary item, as proposed by the Director-General in accordance with rules 11 and 12, is based on recent experience with sessions of the policy-making organs. |
Включение этого дополнительного пункта повестки дня, предложенного Генеральным директором в соответствии с правилами 11 и 12, обусловлено опытом проведения последних сессий директивных органов. |
Brazil is signatory of all Conventions of Geneva of 1949, of its additional protocols and of the Rome Statute, which determines the inclusion of this subject in military instruction programs. |
Бразилия является подписавшей стороной всех Женевских конвенций 1949 года, ее дополнительных протоколов и Римского статута, что предопределяет включение этой проблематики в программу военного обучения. |
With regard to the third unresolved issue, some delegations supported the inclusion of a reference to an equivalent zone in view of the fact that some countries have a fishing zone but no exclusive economic zone, while others considered that such an inclusion would be inappropriate. |
Что касается третьего неурегулированного вопроса, то некоторые делегации высказались за включение ссылки на эквивалентную зону, поскольку в некоторых странах есть рыболовная зона, но нет исключительной экономической зоны, тогда как другие делегации считали такое включение неуместным. |