Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The inclusion of limestone as a new material for trend exposures, besides the metals zinc and carbon steel, constitutes an important contribution to the understanding of the effects of pollution trends on the deterioration of objects of cultural heritage. Включение известняка в качестве нового материала для целей определения трендов воздействия, помимо таких металлов, как цинк и углеродистая сталь, будет в значительной мере способствовать пониманию того воздействия, которое тренды загрязнения оказывают на ухудшение состояния объектов культурного наследия.
Under these circumstances, we might be confronted with a lengthy appeals process, involving almost all applicants rejected in the first instance, as well as a large number of applicants whose inclusion in the provisional voter list has been challenged. В этих условиях мы можем столкнуться с продолжительным процессом рассмотрения жалоб с участием почти всех заявителей, которым было отказано в первый раз, а также большого числа заявителей, включение которых в предварительный список избирателей оспаривалось.
Mr. McBride: My understanding is that if we are now considering the inclusion of "2006"in paragraphs 8 and 9, they are no longer closed paragraphs, but are reopened. Г-н Макбрайд: Как я понимаю, если мы сейчас рассматриваем включение «2006 года» в пункты 8 и 9, они больше не являются закрытыми пунктами, они вновь открыты.
We hope that the inclusion of this item will facilitate discussion and eventual action which will enable UNIDO to obtain the essential financial resources to ensure that it fulfils its important responsibility in this area. Мы надеемся, что включение этого пункта будет способствовать обсуждению этого вопроса и принятию в итоге решения, которое позволит ЮНИДО получить необходимые финансовые ресурсы для решения стоящих перед ней важных задач в этой области.
The inclusion of these territories in part III, title IV, annex II, entitled "Association of the overseas countries and territories", of the Constitutional Treaty of the European Union in no way affects the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over these territories. Поэтому мы подчеркиваем, что включение вышеупомянутых территорий в приложение II «Заморские страны и территории», к которым применяется раздел IV части III Конституции Европейского союза, никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над данными территориями.
Governmental representatives believed that the inclusion of that concept demonstrated that the draft declaration could be improved and that the scope of an article could be expanded. По мнению представителей правительств, включение в текст этого элемента является примером того, что проект декларации может быть улучшен и что сфера применения той или иной статьи может быть расширена.
Some delegations noted that they would welcome the inclusion of a principle which would make it clear that the draft principles were without prejudice to the rights and obligations of the parties under rules of general international law concerning the international responsibility of States for internationally wrongful acts. Некоторые делегации указали, что они приветствовали бы включение принципа, четко устанавливающего, что проекты принципов не наносят ущерба правам и обязательствам сторон согласно нормам общего международного права, касающимся международной ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Also, participants endorsed the inclusion in the revised Principles and Recommendations of a core set of topics to be collected and of outputs that every country should produce at least once in the period 2005-2014. Участники одобрили также включение в пересмотренные Принципы и рекомендации основного набора признаков, по которым будет собираться информация, и показателей, данные по которым каждая страна должна представить в период 2005-2014 годов по меньшей мере один раз.
In this vein, it was noted that the inclusion of draft paragraph 72 (e) should be an acceptable option as a possible forum, since it was simply one of the choices on the menu of options presented to the cargo claimant by draft article 72. В связи с этим отмечалось, что включение проекта пункта 72(е) следует рассматривать в качестве приемлемого альтернативного метода выбора суда, поскольку он попросту представляет собой один из вариантов, которыми располагает лицо, заявляющее требование на груз, в соответствии с проектом статьи 72.
However, concerns were raised that the inclusion of the suggested phrase risked confusing the concepts of transfer of documents under draft article 59, and transfer of rights under draft article 62. Однако была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение предложенной формулировки связано с риском создания путаницы в том, что касается концепции передачи документов согласно проекту статьи 59 и концепции передачи документов согласно проекту статьи 62.
It was unclear what additional value the inclusion of "human rights" in the mandate of the permanent forum would be, since the present proliferation of human rights mechanisms within the United Nations system had reduced, rather than improved, efficiency and effectiveness. Неясно, какие дополнительные преимущества дает включение "прав человека" в мандат постоянного форума, поскольку наблюдающееся в настоящее время быстрое расширение числа механизмов, занимающихся правами человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, скорее снижает, нежели повышает результативность и эффективность работы.
The inclusion of a narrative on gender mainstreaming and the advancement of women in the overview was welcomed and it was stated that the Secretariat should have included reference to a gender perspective in the subsequent programme of work. Представители приветствовали включение в общий обзор программы аспектов, касающихся актуализации гендерной проблематики и улучшения положения женщин, и заявили о том, что секретариату следовало включить ссылку на гендерную проблематику в следующую за обзором программу работы.
While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. Хотя включение ожидаемых результатов и предпринимаемые в этом отношении усилия приветствовались, высказывались мнения, что они сформулированы широко и расплывчато и требуют уточнения и конкретизации.
The inclusion of such a reference in the draft chapter might create the undesirable impression that the offices or agencies competent to approve and sign the project agreement could be made known only after the conclusion of the procedure to select the concessionaire. Включение подобной ссылки в рассматри-ваемый проект главы может создать нежелательное впечатление о том, будто бы информация об органах или ведомствах, компетентных утверждать и под-писывать проектное соглашение, может быть объявлена только после завершения процедуры выбора кон-цессионера.
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the inclusion of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, in school curricula. Комитет с удовлетворением отмечает содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, которые предусматривают включение в школьные программы предметов по обучению в области прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждение этого явления.
With regard to item 166 of the draft agenda (Commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child), the General Committee decided to recommend its inclusion. В связи с пунктом 166 проекта повестки дня (Празднование десятой годовщины Конвенции о правах ребенка) Генеральный комитет постановил рекомендовать его включение.
It was true that Governments had not criticized the inclusion of article 29 as such, but they had expressed concerns about its wording, concerns which went beyond what some of the comments suggested. Действительно, правительства не критиковали включение статьи 29 как таковой, но при этом выразили озабоченность по поводу ее формулировки, причем эта озабоченность была намного более широкой, чем об этом можно судить по некоторым комментариям.
The Rapporteur from France shortly reviewed the changes introduced by the Meeting of Rapporteurs to the pistola cut description drawing attention to the inclusion of the thin flank or flank steak in the forequarter. Докладчик от Франции кратко сообщил об изменениях, внесенных Совещанием докладчиков в описание пистолетного отруба, обратив внимание на включение тонкой пашины или бифштексной части пашины в переднюю четвертину говяжьей туши.
The application of the Atmospheric Emission Inventory Guidebook, the inclusion of HMs and POPs in the ECE database, the increasing modelling requirements and other relevant recent developments, necessitated revision of the reporting guidelines. Применение Справочника по составлению кадастров выбросов в атмосферу, включение ТМ и СОЗ в базу данных ЕЭК, возрастающие требования к моделированию и другие последние события в данной области предопределили необходимость пересмотра руководящих принципов представления данных.
(b) Processing of additional information (background info/site descriptions) at the Programme Centre and inclusion in GIS database (1998/1999); Ь) обработка дополнительной информации (информация общего характера/описание участков) в Центре программы и ее включение в базу данных ГИС (1998/99 год);
Recent developments in this respect have included the proliferation of bilateral and regional investment agreements, the inclusion of certain trade-related FDI issues in the Uruguay Round agreements and the actual beginning of negotiations on a Multilateral Agreement on Investment at the OECD. Среди последних сдвигов в этой области можно упомянуть широкое распространение двусторонних и региональных инвестиционных соглашений, включение отдельных вопросов ПИИ, имеющих отношение к торговле, в соглашения Уругвайского раунда, а также начало реальных переговоров по многостороннему соглашению в области инвестиций на уровне ОЭСР.
In fact the inclusion of the offence of terrorism in the Penal Code had made it possible clearly to define the components of that offence and thus avoid abuses. Фактически же включение в Уголовный кодекс положения о признании терроризма преступлением позволило четко определить его составные элементы и, следовательно, избежать отклонений от норм.
Strong support was given by many participants to the inclusion of a clause preventing child recruitment by non-governmental armed groups, bearing in mind that most child soldiers were said to be currently serving in non-governmental armed groups. Многие участники решительно поддержали включение положения о предупреждении вербовки детей в неправительственные вооруженные группы, учитывая тот факт, что большинство детей-солдат, по сообщениям, в настоящее время проходят службу именно в таких вооруженных формированиях.
With regard to the content of the training, the Mission welcomes the inclusion of a social participation component, although it feels that it provides insufficient training in social auditing functions. Что касается тематики подготовки, то в позитивном ключе можно отметить включение компонента, посвященного вопросу участия общественности, хотя, как считается, он не в полной мере обеспечивает учет потребностей населения.
Thailand advocated the inclusion of the crime of trafficking in narcotic drugs in the jurisdiction of the Court and consequently saw the merit of discussing the question of organizations committing such crimes at a later stage in the proceedings. Таиланд выступает за включение преступления торговли наркотиками в юрисдикцию Суда и поэтому он считает целесообразным обсудить вопрос об организациях, совершающих такие преступления, на более поздней стадии обсуждения.