Within the different themes affecting youth, it is particularly important to focus on three: education and gender; employment; and inclusion in democratic systems. |
В рамках различных тем, затрагивающих молодежь, особенно важно сосредоточить свое внимание на следующих трех: образование и гендерные аспекты; занятость; и включение в демократические системы. |
A major legal advance regarding the HRAF was its inclusion as a social right under the Federal Constitution in 2010. |
Крупным достижением в плане юридического обеспечения ПЧДП стало его включение в 2010 году в качестве одного из социальных прав в федеральную Конституцию. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted the inclusion of a constitutional provision for the Public Defender's Office. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил включение в Конституцию положения об Управлении Омбудсмена. |
Belgium noted the recent inclusion of human rights in the Constitution, but remained concerned by reports on the situation of political prisoners and the conditions of detention. |
Бельгия отметила недавнее включение в Конституцию статей о правах человека, однако она по-прежнему обеспокоена сообщениями о положении политических заключенных и об условиях содержания под стражей. |
The German Committee for UNICEF, for example, collaborates with major children's organizations to advocate for the inclusion of children's rights in their Constitution. |
Например, в Германии Комитет содействия ЮНИСЕФ сотрудничает с крупнейшими детскими организациями, выступая за включение положений о правах ребенка в конституцию страны. |
Their inclusion would create a significant burden, posing practical obstacles to the treaty's implementation that might render it a non-viable and ineffective instrument. |
Их включение создаст серьезные проблемы и практические препятствия в сфере применения договора, сделав его нежизнеспособным и неэффективным инструментом. |
The inclusion of the so-called responsibility to protect, which had no basis in General Assembly resolutions, reflected a lack of respect for Member States' decision-making. |
Включение так называемой ответственности по защите, которая не основана на резолюциях Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о недостаточном уважении к процессу принятия решений государствам-членам. |
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. |
Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать. |
Support had been expressed for the inclusion of that element; it had been felt, however, that specific reference should be made to the International Criminal Court. |
Включение этого элемента получило поддержку; однако было предложено сделать конкретную ссылку на Международный уголовный суд. |
The inclusion by the sponsors of some positive elements within the draft resolution that year should be seen as an indication that cooperation was the only effective means to resolving the situation in Myanmar. |
Включение в этом году авторами некоторых позитивных элементов в проект резолюции следует рассматривать как признак того, что сотрудничество является единственным эффективным средством урегулирования ситуации в Мьянме. |
Parties to internal conflicts, however, were not States and their inclusion in the scope of the definition therefore had neither a legal nor a factual basis. |
Стороны во внутренних конфликтах, однако, не являются государствами, и их включение в сферу охвата этого определения, таким образом, не имеет ни юридических, ни фактических оснований. |
However, it was said that inclusion of a reference to videoconference delved into detail that could overburden the Rules and reduce their flexibility. |
Вместе с тем было отмечено, что включение ссылки на видеоконференцию вводит излишние подробности, которые могут утяжелить Регламент и лишить его необходимой гибкости. |
Lastly, the inclusion of women's issues in national agendas was the best means of overcoming the invisibility of many women. |
В заключение оратор говорит, что включение вопросов, касающихся женщин, в национальные повестки дня является наилучшим способом решения тех проблем, с которыми сталкиваются многие женщины. |
The inclusion of a provision on the exhaustion of domestic remedies in relation to individual communications has received general support in the Working Group's discussions. |
Включение положения об исчерпании внутренних средств правовой защиты в связи с индивидуальными сообщениями получило общую поддержку в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
The Special Rapporteur would, for example, welcome the inclusion in the draft constitution of limited autonomy arrangements and structures for continued dialogue between the central Government and the major armed ethnic parties. |
Специальный докладчик, например, приветствовал бы включение в проект конституции положений об ограниченной автономии и механизмах поддержания постоянного диалога между центральным правительством и крупными вооруженными этническими формированиями. |
It has also supported a participatory process for identifying priorities in respect of gender equality gaps and advocating for their inclusion in the poverty reduction strategy. |
Она поддерживает также процесс, предусматривающий участие населения в выявлении приоритетов в отношении пробелов, связанных с равенством мужчин и женщин, и выступает за их включение в стратегию сокращения масштабов нищеты. |
The EU would continue to actively encourage and support implementation by the Burundian Government of its commitments and the inclusion of civil society in the implementation process. |
ЕС продолжит активно поощрять и поддерживать выполнение правительством Бурунди ее обязательств и включение гражданского общества в процесс реализации. |
However, the Government of Hungary considered the inclusion of oripavine in the national schedule to be problematic from the legal and administrative standpoint. |
В то же время правительство Венгрии считает, что включение орипавина в национальный перечень контролируемых веществ будет сопряжено с некоторыми правовыми и административными трудностями. |
They were pleased to note the inclusion of gender in the strategic plan, both as a specific goal and as a cross-cutting programme principle. |
Они с удовлетворением отметили включение в стратегический план гендерной проблематики как конкретной цели, так и межсекторального и всеохватывающего принципа программ. |
It also expressed appreciation to the Government of Norway for taking a lead in supporting the inclusion of the economics of gender panel into the programme of the Sixtieth Anniversary session. |
Они также выразили признательность правительству Норвегии за его инициативу поддержать включение группового обсуждения экономических аспектов гендерной проблематики в программу шестидесятой юбилейной сессии. |
Mr. ABOUL-NASR said that since judicial decisions were often lengthy their inclusion might make it difficult for States parties to restrict the length of their reports. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку судебные решения являются зачастую весьма объемными, их включение может осложнить государствам-участникам задачу ограничения объема своих докладов. |
The exchange of information between States on such individuals must be a high priority, but even more important is their inclusion on the Consolidated List. |
Обмен информацией о таких лицах между государствами должен быть одной из самых приоритетных задач, но включение этих лиц в Сводный перечень еще важнее. |
The inclusion of short, country-specific lists of unresolved cases of human rights violations might also be an effective way of drawing attention to the Committee's work. |
Включение кратких страновых перечней нерассмотренных дел, связанных с нарушениями прав человека, могло бы также быть эффективным способом привлечения внимания к работе Комитета. |
The implementation of reproductive health rights and their inclusion in the Health Code; |
обеспечить осуществление прав в области репродуктивного здоровья и включение этих прав в Кодекс законов о здоровье; |
It has begun to coordinate with these bodies in order to ensure the inclusion of specific policies in the Social Agenda and in the decentralization and autonomy processes. |
КОНАМУ приступил к координации своей деятельности с деятельностью этих органов с целью обеспечить включение конкретных мер политического характера в социальную повестку дня, а также в деятельность по развитию децентрализации и самоуправления. |