Among these amendments was the inclusion of the Explanatory Notes on the required professional qualifications of members of the TIR Executive Board as well as on the by-election procedure to be followed in case a member resigns or is unable to fulfil their functions. |
В число этих поправок входили включение пояснительных записок о необходимой профессиональной квалификации членов Исполнительного совета МДП, а также о процедуре дополнительных выборов, применяемой в том случае, если один из членов уходит в отставку или не может выполнять свои обязанности. |
Although the importance of transport and mobility for accelerating the pace of achieving sustainable development is undeniable, the inclusion of transport priorities in the SDG framework will be subject to the outcome of the above-mentioned final negotiations. |
Несмотря на неоспоримость важной роли транспорта и мобильности для ускорения достижения целей устойчивого развития, включение приоритетов транспорта в ЦУР будет зависеть от итогов вышеупомянутых заключительных переговоров. |
The Working Group confirmed that there was a risk of propagation of explosion, specifically during start of filling and end of discharge, when the tank and discharge hose are not filled with liquid, and considered that the inclusion of operational provisions could address this concern. |
З. Рабочая группа подтвердила существование опасности распространения взрыва, в частности в начале процесса закачивания и в конце процесса слива, когда цистерны и всасывающий трубопровод не заполнены жидкостью, и посчитала, что включение операционных положений позволит решить эту проблему. |
Unpublished material, and outputs deriving from indigenous and local knowledge, may be used in assessments, provided that their inclusion is fully justified in the context of the Platform's assessment process and that their unpublished status is specified. |
В оценках могут использоваться неизданные материалы и результаты, полученные на основе знаний коренных народов и местных общин, при условии, что их включение полностью оправданно в контексте процесса оценки Платформы и что указано, что ранее они не издавались. |
Ozone in climate models: There is increasing appreciation that the inclusion of ozone in models of the atmosphere improves the quality of long-term projections of climate change, and also creates new opportunities, e.g., for seasonal predictions. |
Растет признание того, что включение озона в модели атмосферы повышает качество долгосрочных прогнозов изменения климата, а также создает новые возможности, например, для составления сезонных прогнозов. |
Therefore there would be no negative (or positive) impacts for these uses of inclusion of PCP under the Convention, and hence no need for derogation for these uses. |
Поэтому включение ПХФ в Конвенцию не будет иметь никаких отрицательных (или положительных) последствий для этих видов применения; следовательно, необходимость в ограничении этих видов применения отсутствует. |
A prohibition on production, use, import, and export of PCP (inclusion on Annex A) would eliminate new inputs of the substance into the life-cycle of products and would reduce and eventually eliminate releases to the environment from these sources. |
Запрет на производство, использование, импорт и экспорт ПХФ (включение в приложение А) позволит устранить его дальнейшее поступление в жизненный цикл продуктов и приведет к сокращению и, в конечном итоге, ликвидации выбросов в окружающую среду из этих источников. |
The GEF Council has recommended amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, one of which is the inclusion of the Minamata Convention on Mercury in the list of multilateral environmental agreements that are eligible for GEF funding. |
Совет ГЭФ рекомендовал внести поправки в Документ о создании реорганизованного Глобального экологического фонда, одна из которых предусматривает включение Минаматской конвенции о ртути в перечень многосторонних природоохранных соглашений, которые имеют право на финансирование по линии ГЭФ. |
Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. |
Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
It is the view of the Panel that the inclusion of more detailed and specific language in the end-user certificates issued by the Government would be advantageous in: |
Группа считает, что включение в сертификаты конечного пользователя, выдаваемые правительством, более подробной и конкретной информации было бы полезно для: |
The Secretary stated explicitly that the inclusion in the federal list of candidates has to be made through a political party, but the candidate did not have to be a member of that party. |
Секретарь четко оговорил, что включение в федеральный список кандидатов должно осуществляться через политическую партию, однако кандидат не обязан быть членом такой партии. |
Identification of decisions with adaptation relevance and inclusion of actions of the Adaptation Committee in an updated workplan, as appropriate |
Выявление решений, имеющих значение для деятельности в области адаптации, и включение при необходимости действий Комитета по адаптации в обновленный вариант плана работы |
The SBSTA welcomed the further improvements made by the secretariat to the GHG data interface, in particular the provision of the facility to calculate user-defined indicators, as well as the inclusion of information from the compilation and accounting database. |
ВОКНТА приветствовал дальнейшие усовершенствования, внесенные секретариатом в интерфейс данных о ПГ, в частности предоставление возможности для расчета определенных пользователем показателей, а также включение информации из базы данных о компиляции и учете. |
The inclusion of resource requirements in 2015 is based on the assumption that the mandate of the Office, which has been renewed several times in the past, will again be renewed at the sixty-ninth session (2014) of the General Assembly. |
Включение потребностей в ресурсах в предлагаемый бюджет на 2015 год основано на предположении о том, что мандат Канцелярии, который уже несколько раз продлевался, на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2014 году будет продлен снова. |
The inclusion of any clause in the constitution that derogates from the guarantee of gender equality, by deferring to contradictory precepts in other orders of justice such as traditional and religious principles, undermines the equality standards of international human rights law. |
Включение в конституцию какого-либо положения, которое отступает от гарантии гендерного равенства, перенося акцент на противоречивые нормы из других систем правосудия, например на традиционные или религиозные принципы, подрывает стандарты равенства в международном праве прав человека. |
It also proposed a focus on the inclusion of human rights curricula in faculties other than law schools, such as medicine, political and social sciences and pedagogy, to enhance human rights knowledge and skills among the future human resources of the public sector. |
Помимо этого она предложила в качестве приоритетной задачи включение учебных курсов по правам человека в программы неюридических факультетов, в частности медицинских, политологических и социологических и педагогических, в целях повышения уровня знаний и навыков будущих сотрудников государственного сектора в области прав человека. |
The inclusion of the Field Budget and Finance Division within DFS when it was established in 2007 reflected the importance and significance of budgetary and finance matters in providing direct support to field operations. |
Включение Отдела бюджета и финансов полевых операций в структуру ДПП при его учреждении в 2007 году отражало важную роль и значение бюджетных и финансовых вопросов в деле предоставления прямой поддержки полевым операциям. |
The inclusion of marginalized groups in the political process is crucial to ensuring that new or re-emerging grievances about the unfair redistribution of resources or discriminatory treatment by the law, to mention just a few, can be addressed. |
Включение маргинализированных групп в политический процесс имеет критически важное значение для обеспечения возможности урегулирования новых или повторно возникающих претензий в связи, например, с несправедливым распределением ресурсов или дискриминационными положениями законов, а также многих других претензий. |
Since the Council's decisions were adopted by a simple majority, those countries were able to force the inclusion in resolutions and decisions of adversarial provisions not supported by most States. |
Ввиду того что решения Совета принимаются простым большинством голосов, эти страны способны продавить включение в резолюции и решения провоцирующие конфликты положения, не поддерживаемые большинством государств. |
The inclusion of these topics will allow a set of population and social statistics to evolve in its detailed features and thus ensure the set's relevance by 2020. |
Включение этих тем поможет набору показателей статистики народонаселения и социальной статистики развиваться во всех своих аспектах и обеспечить тем самым сохранение своей актуальности к 2020 году. |
(c) The inclusion of Putonghua as a core subject in junior secondary school curriculum, in addition to the primary school curriculum; |
с) включение путонгуа в основные предметы учебных программ младшей средней школы в дополнение к школьной программе начальной школы; |
The organization supports the inclusion of shelter as a human right, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and seeks to promote affordable and decent housing as a means of improving deficient conditions in slums and squatter settlements. |
Организация поддерживает включение права на жилье в разряд прав человека, определенных во Всеобщей декларации прав человека, и направляет свои усилия на содействие обеспечению доступного и достойного жилья в качестве одного из средств улучшения плохих условий жизни в трущобах и самовольных поселениях. |
The meeting also discussed the inclusion in the digest of additional information and reference material through its annexes and accompanying CD, as well as the usefulness of developing additional chapters to focus on the prevention of organized crime and specific criminal offences. |
Участники совещания также обсудили включение в сборник дополнительной информации и справочных материалов в виде приложений к нему и прилагаемого компакт-диска, а также полезность подготовки дополнительных глав, посвященных предупреждению организованной преступности и конкретных уголовных преступлений. |
However, the Administrator stressed that the 7 per cent figure reflected the inclusion of UNIFEM as a UNDP-associated programme in total funding, which was the practice in the past. |
Однако Администратор подчеркнула, что эта цифра - 7 процентов - отражает включение ЮНИФЕМ в качестве связанной с ПРООН программы в общее финансирование, что практиковалось в прошлом. |
One of the greatest achievements in promoting gender equality in Moldova at the level of national strategic frameworks was the inclusion for the first time of the gender equality ideas in the National Development Strategy (NDS) 2008-2011. |
Одним из величайших достижений в деле поощрения гендерного равноправия в Молдове на национальном стратегическом уровне стало включение впервые идеи о гендерном равноправии в Национальную стратегию развития (НСР) на период 2008-2011 годов. |