We do not consider the inclusion of this point in the Declaration to be important in principle, as it is not directly related to the establishment of a unified railway law. |
Включение данного пункта в Декларацию не носит для нас принципиального характера, так как не относится напрямую к созданию единого железнодорожного транспортного права. |
The inclusion of a 'Class 9' column in the ADR/RID/ADN table of precedence could however give rise to the mistaken impression that it can be designated as a subsidiary hazard. |
Включение колонки "Класс 9" в таблицу приоритета, содержащуюся в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ, могло бы, однако, создать ошибочное впечатление, что этот класс может назначаться в качестве дополнительной опасности. |
For this reason, while the Working Group continues to support the general agreement among States not to outsource direct participation in hostilities and/or combat operations, the inclusion of other activities in the list is open to debate. |
По этой причине, хотя Рабочая группа продолжает выступать в поддержку общего соглашения между государствами не делегировать непосредственное участие в боевых действиях и/или боевых операциях, включение других видов деятельности в этот перечень открыто для обсуждения. |
How effective is it in influencing the inclusion of a gender perspective in all policies and programmes of the State party? |
В какой мере этот механизм может повлиять на включение гендерной проблематики в проводимый политический курс и программы государства-участника? |
Finally, I would like to welcome the inclusion of the topic of the impacts of climate change on the security environment in the report of the assessment mission. |
Наконец, я хотел бы приветствовать включение в доклад миссии по оценке вопроса о влиянии климатических изменений на обстановку в плане безопасности. |
I particularly welcome the inclusion of a requirement that women hold a minimum of 30 per cent of the seats in the Independent Electoral Commission, the Constituent Assembly and the new Federal Parliament. |
В частности, я приветствую включение требования о том, чтобы женщинам предоставлялось как минимум 30 процентов мест в Независимой избирательной комиссии, Законодательном собрании и новом федеральном парламенте. |
For countries with market access, the current system has relied on voluntary approaches to writing down debt, such as the inclusion in bond issues of collective action clauses, which are intended to resolve some of the creditor coordination issues in debt restructuring. |
Для стран, имеющих доступ на рынки, в основу нынешней системы положен добровольный подход к списанию долгов, например, включение в договор облигационного займа оговорки о коллективных действиях, предназначенной для решения некоторых вопросов координации действий кредиторов в связи с реструктуризацией долга. |
The inclusion of all migrants in development is not only a normative obligation rooted in the prohibition of discrimination but also a practical imperative for effective development strategies. |
Включение всех мигрантов в процесс развития является не только нормативным обязательством, проистекающим из запрета дискриминации, но и практической задачей, выполнение которой необходимо для обеспечения эффективности стратегий развития. |
Several representatives said that inclusion of the article would assist synergies between WHO, the International Labour Organization and parties to the convention, which would be of particular benefit to vulnerable populations and workers, who suffered a disproportionate impact from mercury pollution. |
Несколько представителей заявили, что включение статьи будет способствовать налаживанию синергических связей между ВОЗ, Международной организацией труда и сторонами конвенции, что было бы особенно полезно для уязвимых групп населения и работников, которые подвергаются несоразмерному воздействию вследствие загрязнения ртутью. |
Inclusion of Roma and Egyptians in educational system - The programmes for inclusion of RE children have been implemented continuously at all the levels of education. |
Включение рома и "египтян" в систему образования - Непрерывно осуществляются программы по включению детей РЕ в систему образования всех уровней. |
Germany believes that the inclusion of reporting on small arms and light weapons as a mandatory category of the United Nations Register would enhance in a substantive way the usefulness of this instrument. |
По мнению Германии, включение данных о стрелковом оружии и легких вооружениях как об обязательной категории Регистра Организации Объединенных Наций существенно повысило бы степень полезности этого инструмента. |
The inclusion of migration in national and subnational development strategies and plans, such as poverty reduction strategies and national adaptation programmes of action, should be promoted. |
Следует поощрять включение миграции в национальные и субнациональные стратегии и планы развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные программы действий по адаптации. |
It further recommends that the State party adopt measures, including reasonable accommodation in all schools, to ensure that children with disabilities are able to exercise their right to education, and provide for their inclusion in the mainstream education system. |
Он далее рекомендует государству-участнику принять меры, включая разумное приспособление помещений во всех школах, для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли осуществлять свое право на образование, и обеспечить их включение в основную систему образования. |
Her Government welcomed the inclusion of action 22 in the outcome document of the 2010 Review Conference, which called on all States to implement the recommendations of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education. |
Ее правительство приветствует включение в итоговый документ обзорной Конференции 2010 года действия 22, в котором содержится призыв ко всем государствам выполнить рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, посвященном образованию по вопросам разоружения и нераспространения. |
For example, the inclusion of danger pay under common staff costs in UNDOF during 2012/13 led to a major variance between actual and budgeted common staff cost percentages. |
Например, в СООННР в 2012/13 году включение надбавки за работу в опасных условиях в общие расходы по персоналу привело к значительной разнице между фактическими и заложенными в бюджет общими расходами по персоналу. |
To approve the inclusion of a jungle and comparable conditions terrain profile in the decision sheet for the extreme environmental conditions factor |
Утвердить включение категории «джунгли и аналогичная среда» по разделу характера местности в схему вычисления коэффициента учета экстремальных внешних условий |
In this regard, gender equality and the inclusion of marginalized groups, such as indigenous peoples and persons with disabilities, must be ensured. |
В этой связи необходимо обеспечить гендерное равенство и включение маргинализированных групп, таких как коренные народы и инвалиды; |
One of the most important achievements is the inclusion in goal 15 of target 15.9: By 2020, integrate ecosystems and biodiversity values into national and local planning, development processes and poverty reduction strategies, and accounts. |
Одним из наиболее важных достижений является включение в Цель 15 целевого показателя 15.9, предусматривающего необходимость обеспечения отражения к 2020 году в разрабатываемых на национальном и местном уровнях планах действий, в программах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты и соответствующих отчетах важной роли экосистем и биологического разнообразия. |
The inclusion of those provisions would pave the way for child protection actors to implement protection and prevention activities and would open doors for dialogue with the parties to end and prevent grave violations. |
Включение таких положений в соглашения закладывает основу для того, чтобы структуры, занимающиеся защитой детей, смогли приступить к осуществлению деятельности по их защите и предотвращению нарушений, и открывает двери для диалога со сторонами о том, чтобы прекратить и предотвратить серьезные нарушения. |
Deliberate inclusion is even more crucial in circumstances where marginalization is based on stigma, which "legitimizes" exclusion by making it socially "justifiable" (ibid., para. 78). |
Целенаправленное включение еще важнее в обстоятельствах, когда маргинализация основывается на стигме, которая «узаконивает» изоляцию, делая ее социально «оправданной» (там же, пункт 78). |
The inclusion of training in the rate of reimbursement reflects the significant commitment contributing countries and the United Nations have made to enhancing pre-deployment training. |
Включение расходов на учебную подготовку в ставку возмещения расходов отражает существенные обязательства, принятые странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и Организацией Объединенных Наций в целях улучшения учебной подготовки до развертывания. |
The CFS Secretary and the inclusion of other UN entities in the CFS Secretariat |
Секретарь КВПБ и включение в состав Секретариата КВПБ представителей других учреждений ООН |
He noted that the inclusion of most political parties in the cabinet was important for addressing the serious security threats and humanitarian challenges facing the country, as was the organizing of presidential elections on time in the following month. |
Он отметил, что включение представителей большинства политических партий в состав нового кабинета важно для устранения серьезных угроз в плане безопасности и гуманитарных проблем, с которыми сталкивается страна, а также для своевременного проведения в предстоящем месяце президентских выборов. |
The inclusion of nuclear energy in the mix would not only help to meet that demand, but also accelerate industrialization and mitigate global warming and the effects of climate change. |
Включение ядерной энергии в энергобаланс поможет не только удовлетворить эти потребности, но и ускорить индустриализацию и смягчить последствия глобального потепления и изменения климата. |
Most members expressed frustration at the lack of progress and called on the parties to avoid any unilateral action, referring, inter alia, to the inclusion of Abyei as an electoral district for the Sudanese presidential election in 2015. |
Большинство членов Совета выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса и призвали стороны не предпринимать каких-либо односторонних действий, в частности упомянув включение Абьея в число избирательных округов на президентских выборах в Судане в 2015 году. |