Mr. SHAH (Nepal) said that inclusion of the agenda item would undermine not only the action taken by the General Assembly 25 years earlier but also the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Г-н ШАХ (Непал) говорит, что включение рассматриваемого пункта в повестку дня поставило бы под сомнение не только решение, принятое Генеральной Ассамблеей 25 лет назад, но и цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
We therefore favour inclusion in this draft resolution of a provision calling for ocean issues at the fifty-second session of the United Nations General Assembly, and subsequently, to be taken up under a single consolidated agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". |
Поэтому мы поддерживаем включение в этот проект резолюции положения о том, чтобы, начиная с пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, вопросы океанов рассматривались в рамках единого сводного пункта повестки дня, который назывался бы "Океаны и морское право". |
Some progress had been made, for example the extension of scope of the Convention, the inclusion of provisions restricting the transfer of mines and the clear attribution of responsibility for mine clearance. |
В числе достигнутых успехов можно отметить расширение сферы действия Протокола, включение положений об ограничении передачи мин и четкое определение обязанностей в области разминирования. |
At the same time, we cannot support the inclusion in the text of the treaty of provisions which would establish a link between a nuclear test ban and nuclear disarmament. |
В то же время мы не можем поддержать включение в текст договора положений, которые устанавливали бы увязку между запрещением ядерных испытаний и ядерным разоружением. |
Her delegation appreciated the inclusion of the development of a vulnerability index for small island developing States as part of the work programme for the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Делегация выступающей с удовлетворением отмечает включение вопроса о разработке показателя уязвимости для малых островных развивающихся государств в программу работы Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
But we sincerely believe that there is no support for the PNE concept in this Conference and thus that its actual inclusion in our collective CTBT should not be considered. |
Но мы искренне полагаем, что у нас на Конференции полностью отсутствует поддержка концепции МЯВ, а поэтому ее реальное включение в наш коллективный ДВЗИ предусматривать не следует. |
Furthermore, his country noted with satisfaction the agreement to enlarge the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and considered that the inclusion of new members would play a useful role during the financial crisis and in view of the lack of political support for the Organization. |
Кроме того, Аргентина с удовлетворением отмечает договоренность о расширении численного состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и считает, что включение в его состав новых членов в период финансового кризиса и отсутствия политической поддержки Организации сыграет свою полезную роль. |
The Commission's unprecedented use of an equal weighting methodology and the inclusion of bonuses and performance awards had overstated compensation in the comparator and resulted in a misrepresentation. |
Беспрецедентное использование Комиссией методологии равных весов и включение премий и надбавок за качество работы привели к завышению данных об уровне компенсации в службе-компараторе и в результате - к неправильному толкованию фактов. |
The inclusion of a human rights dimension in peacekeeping operations has been of a casuistic nature and has not achieved the generalization which would justify its mention among the main objectives of the programme. |
Включение аспекта прав человека в операции по поддержанию мира носило казуистический характер и не достигло такой степени обобщения, которая оправдывала бы его упоминание среди главных целей программы. |
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that the members of the Non-Aligned Movement welcomed the inclusion in programme 19 of a subprogramme on the right to development. |
Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что члены Движения неприсоединившихся стран приветствуют включение в программу 19 подпрограммы, касающейся права на развитие. |
Mr. KASANDA (Zambia) recalled that the General Assembly had approved by consensus, in its resolution 46/206, the inclusion of Zambia in the list of least developed countries. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) напоминает, что в своей резолюции 46/206 Генеральная Ассамблея одобрила путем консенсуса включение Замбии в перечень наименее развитых стран. |
In addition, due attention would be paid to the related issues of improved oversight, streamlined reporting formats and the inclusion of detailed work plans in project documents. |
Кроме того, будут должным образом рассмотрены смежные вопросы: укрепление внутреннего надзора, рационализация представления отчетности и включение подробных планов работы в проектную документацию. |
Moreover, many of the socio-economic indicators were already reflected in the standard macroeconomic aggregates, for example, debt-servicing, government expenditure on social services such as education, health, etc., and their inclusion might lead to double-counting. |
Кроме того, многие из социально-экономических показателей уже отражены в стандартных сводных макроэкономических показателях (например, обслуживание задолженности, государственные расходы на такие социальные службы, как образование, здравоохранение и т.д.), и их включение может привести к двойному учету. |
We also respectfully request that your Government support the inclusion of the item regarding the Republic of China's United Nations bid in the agenda of the General Assembly. |
Мы также убедительно просим Ваше правительство поддержать включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося просьбы Китайской Республики о принятии в Организацию Объединенных Наций. |
Other delegations argued that the inclusion of a third category of "organizations" was called for to address the systematic nature of discrimination and gender-based violence, and would be an innovative element. |
Еще одна делегация высказалась в том плане, что включение третьей категории "организаций" необходимо для того, чтобы обеспечить рассмотрение вопроса о систематическом характере дискриминации и насилия по признаку пола, и явилось бы новаторским элементом. |
In particular, approaches to the inclusion of forest valuation in national resource accounts might be further explored; |
В частности, можно было бы дополнительно изучить такие вопросы, как включение экономической оценки лесов в национальные счета по ресурсной базе; |
Paragraph 28 mentioned the rights of all citizens to take part in public affairs and Government, and eligibility for inclusion on the electoral roll. |
В пункте 28 говорится о праве всех граждан участвовать в государственных делах и работе правительства, а также о праве на включение в избирательные списки. |
It concluded that the inclusion of this element in the matrix had worked well and facilitated administration for the organizations; moreover, in rotation situations it was cost-effective as compared to the entitlement for a full removal. |
Она пришла к выводу, что включение этого элемента в матрицу принесло эффективные результаты и способствовало решению стоящих перед организациями административных задач; кроме того, оно оказалось эффективным с точки зрения затрат по сравнению с выплатой в связи с полным переездом в ситуациях, связанных с ротацией. |
Among the delegations that favour an inclusion of a provision on vicarious liability of the shipper, some have commented on the wording of the text. |
Некоторые делегации, выступающие за включение положения об ответственности грузоотправителя по договору за субподрядчиков, служащих и агентов, высказали замечания в отношении формулировки этого текста. |
It is unclear how inclusion in the 1971 Convention would affect the implementation of the relevant provisions of the 1988 Convention. |
Остается неясным, как включение эфедрина в Списки Конвенции 1971 года отразится на осуществлении соответствующих положений Конвенции 1988 года. |
The inclusion of this supplementary item, as proposed by the Director-General in accordance with rules 11 and 12, addresses the interest expressed by Member States and is intended to provide the Board with up-to-date information on the field representation programme. |
Включение этого дополнительного пункта по предложению Генерального директора в соответствии с правилами 11 и 12 отражает интерес, проявляемый государствами-членами к этому вопросу, и направлено на то, чтобы представить Совету обновленную инфор-мацию по программе представительства на местах. |
In that connection, it welcomed the inclusion of the agenda item on the financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries and considered it important to identify new approaches to secure such financing. |
В этой связи ГРУЛАК приветствует включение в повестку дня пункта о финансировании комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах и считает важ-ным определить новые подходы к обеспечению такого финансирования. |
The precise structure of multi-generational households varies, but is typified by the inclusion of additional kin beyond the nuclear family of parents and children. |
Конкретная структура многогенерационных домохозяйств является различной, однако их характерной чертой является включение дополнительного числа родственников помимо основной семьи, в которую входят родители и дети. |
For matters of a technical nature which require further inputs by Parties, the structure foresees the inclusion of appendices on each of the mechanisms, as appropriate. |
Что касается вопросов технического характера, для рассмотрения которых требуется дальнейший вклад Сторон, то структура документа предусматривает включение, в случае необходимости, добавлений, посвященных каждому из механизмов. |
Its inclusion would provide an opportunity, as was the case with certain other elements, for the progressive development and strengthening of international human rights law. |
Включение этого элемента создаст возможности - как и в случае некоторых других элементов - для прогрессивного развития и укрепления международных норм в области прав человека. |