| The EU supports the inclusion of references of all relevant articles of the Convention in the CBM as it is the main declaration tool of compliance. | ЕС поддерживает включение в МД упоминаний всех соответствующих статей Конвенции, так как это основной декларативный инструмент обеспечения соблюдения. | 
| However, the Council's Statute provided for the inclusion in its membership of Roma with professional expertise or who operated as NGO regional coordinators. | Однако устав Совета предусматривает включение в число его членов представителей рома, обладающих профессиональным опытом или работавших в качестве региональных координаторов НПО. | 
| The private sector should drive the commercial activities, and, to facilitate the participation of tourism enterprises in a DMS, their inclusion should be free of charge. | Частный сектор должен заниматься коммерческой деятельностью и стимулировать участие в СМТН туристических предприятий, причем их включение в эти системы должно быть бесплатным. | 
| It should be acknowledged that inappropriate inclusion of consumer protection provisions can create disadvantages, such as the following: | Следует признать, что непродуманное включение положений о защите интересов потребителей может создать проблемы следующего характера: | 
| The Working Party took note of the provisional inclusion of new varieties in the standard for Apples until the end of the trial period in 2005. | Рабочая группа приняла к сведению включение в предварительном порядке новых разновидностей в стандарт на яблоки до конца испытательного периода в 2005 году. | 
| The inclusion of this solution in ADR would, however, considerably affect the existing philosophy of safety and systematic principles of ADR. | Вместе с тем включение этого решения в ДОПОГ серьезным образом затронуло бы существующую концепцию безопасности и всю систему правил ДОПОГ. | 
| The representative of Cambodia commended UNICEF for the inclusion of all stakeholders in the programme and pledged his Government's commitment to children. | Представитель Камбоджи поблагодарил ЮНИСЕФ за включение всех заинтересованных сторон в число участников программы и объявил об обязательствах правительства его страны в отношении детей. | 
| In fact, UN-Habitat community-based work in Somalia has led to the inclusion of UN-Habitat in the Executive Committee for Humanitarian Affairs. | Признанием качества работы ООН-Хабитат на уровне общин в Сомали стало включение ООН-Хабитат в состав Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. | 
| Government encourages and supports the inclusion of non-proliferation issues in curricula | Правительство поощряет и поддерживает включение в учебные программы вопросов, касающихся нераспространения | 
| On the topic today, the best peacebuilding offer we see for the Western Balkans is their inclusion in the mainstream European and Euro-Atlantic integration processes. | Что касается сегодняшней темы, то наиболее приемлемым предложением в области миростроительства для Западных Балкан, нам представляется их включение в происходящие европейские и евро-атлантические интеграционные процессы. | 
| Mode 4 offers do not address major issues raised by developing countries, including the inclusion of categories pertaining to semi- and less-skilled service providers. | В предложениях, касающихся четвертого способа поставки услуг, не были решены основные вопросы, поднятые развивающимися странами, в том числе включение категорий полуквалифицированных и менее квалифицированных поставщиков услуг. | 
| It noted the declared moratoriums by India and Pakistan on nuclear testing and welcomed the inclusion of nuclear confidence-building measures as part of their announced composite dialogue. | Он отмечает объявленные Индией и Пакистаном моратории на ядерные испытания и приветствует включение мер укрепления доверия в ядерной области в объявленную ими программу комплексного диалога. | 
| Listed individuals may appeal their inclusion on the list directly to the Panel of Experts, making the mechanism accessible to individuals. | Включенные в списки лица могут обжаловать это включение непосредственно в группе экспертов, что делает этот механизм доступным для частных лиц. | 
| The inclusion of "Cultural Reflection" as a learning area in the school curriculum has contributed to the mutual cultural understanding of Liechtenstein and foreign children. | Включение предмета "Культурное зеркало" в школьную программу содействует развитию культурного взаимопонимания между лихтенштейнскими и иностранными детьми. | 
| The United Nations Development Programme supports Member States in constructive engagement with disaffected groups prone to violence and promotes their political inclusion as a means of addressing grievances. | Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам-членам в налаживании конструктивных контактов с недружелюбно настроенными группами, склонными к насилию, и поощряет включение их в политический диалог в качестве средства рассмотрения оснований для недовольства. | 
| Moreover, their inclusion would create the impression that, in most cases, there were no conditions to be fulfilled before the contracting authority gave consent. | Кроме того, их включение создаст впечатление, что в большинстве случаев нет условий, которые должны быть выполнены еще до того, как организация- заказчик даст свое согласие. | 
| Mr. Salgueiro noted that his Government had actively supported the inclusion of Guinea-Bissau in the Peacebuilding Commission's agenda and drew attention to Portugal's ongoing cooperation programmes with Guinea-Bissau. | Г-н Салгейру отмечает, что его правительство всецело одобрило включение Гвинеи-Бисау в повестку дня Комиссии по миростроительству, и обращает внимание на текущие программы сотрудничества Португалии с Гвинеей-Бисау. | 
| Welcomes the inclusion of the Democratic Republic of the Congo in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative; | приветствует включение Демократической Республики Конго в рамки Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; | 
| CPT had further stated that the inclusion of formal representatives of NGOs on the boards would not be compatible with the nature and functions of the latter. | КПП далее отметил, что включение официальных представителей НПО в комиссии будет несовместимо с характером и функциями последних. | 
| The inclusion of figures in Best Practice Column | Включение цифр в колонку по наилучшей практике | 
| The inclusion of DDR programmes in the peacekeeping mandate for States emerging form conflict situations will serve the early integration of the affected States. | Включение программ РДР в мандат по поддержанию мира для государств, переживших конфликт, будет способствовать скорейшей интеграции затронутых им государств. | 
| The inclusion of "mainstream gender and promote women's empowerment" in indicator of achievement (c) (i) was commended. | Высокую оценку получило включение в показатель достижения результатов (c)(i) аспектов, учитывающих гендерные вопросы и способствующих предоставлению женщинам соответствующих прав и возможностей. | 
| Mr. Amil said that the inclusion of new language in paragraph 2 would jeopardize the consensus achieved in previous years on the important resolution. | Г-н Амил говорит, что включение новой формулировки в пункт 2 постановляющей части приведет к подрыву консенсуса, достигнутого в предыдущие годы по этой важной резолюции. | 
| easy local replenishment, including the inclusion of a limited number of products with expiry dates. | отсутствие на местном уровне проблем с пополнением содержимого аптечки, в том числе включение в нее ограниченного числа медикаментов, имеющих срок годности. | 
| It is believed that it is unnecessary to repeat this requirement in the gtr and its inclusion would make the certification process under this regulation very difficult. | Предполагается, что нет никакой необходимости дублировать это требование в гтп и что его включение серьезно затруднило бы процесс сертификации согласно настоящим правилам. |