Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
There was no such minority among his country's ethnic groups; the inclusion of that term in the text did not imply recognition by Myanmar and would only hinder resolution of the issue by drawing the resentment of the people of Myanmar. Среди этнических групп его страны такого меньшинства нет; включение этого термина в текст не означает признания Мьянмой и только помешает разрешению проблемы, вызывая возмущение народа Мьянмы.
Delegations supporting its inclusion reiterated their view that a clear and explicit reference to the right to peace was indispensable in order for the working group to fulfil its mandate of drafting a declaration on the right to peace. Делегации, поддерживающие ее включение, вновь повторили свое мнение о том, что четкая и прямая ссылка на право на мир необходима для того, чтобы Рабочая группа могла выполнить свой мандат по подготовке декларации о праве на мир.
(e) Implementation of performance indicators most likely to drive progress, such as development of policies and inclusion of gender concerns in strategic plans. ё) окончательный переход на использование показателей, что может стимулировать прогресс в работе по таким направлениям, как, например, разработка стратегий и включение гендерных аспектов в стратегические планы.
Takes note of the inclusion of the institutional effectiveness monitoring matrix for monitoring and reporting on the implementation of institutional results; принимает к сведению включение схемы отслеживания эффективности работы институциональных структур в целях контроля за достижением результатов в сфере институционального строительства и составления отчетности;
Welcomes the inclusion of information regarding financial losses identified by investigation and requests UNDP and UNFPA to incorporate further information in future reports on the manner and amount of recovery; приветствует включение информации о финансовых убытках, выявленных в ходе расследования, и просит ПРООН и ЮНФПА включить дополнительную информацию в будущих докладах о способе и сумме возмещения;
The reason for the inclusion of such provisions was the need to target the proceeds of crime and the profit motive, which are behind the rapid growth of crime. Включение таких положений было вызвано необходимостью принятия мер в отношении доходов, полученных в результате преступной деятельности, и стремления к обогащению, лежащих в основе быстрого роста преступности.
Participants agreed that violence against women and girls was a universal problem and that, as the "missing" Millennium Development Goal, its inclusion in any forthcoming development framework was crucial. Участники согласились с тем, что насилие в отношении женщин и девочек является всеобщей проблемой и что ее включение как непредставленной в числе сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в любую из будущих программ в области развития является крайне важным.
Use of the words "personal integrity" would keep open the important dimension of mental integrity; the inclusion of the word "threat" could also be helpful. Использование слов "неприкосновенность личности" оставит открытым важный аспект психической неприкосновенности; целесообразным также может оказаться включение в текст слова "угрозы".
In 2013, CERD welcomed the measures taken to promote cultural rights, including the establishment of language unions, cultural trust funds and centres; and the inclusion of Kreol Morisien and Bhojpuri as heritage languages/mother tongues in the primary school curricula. В 2013 году КЛРД приветствовал меры, принимаемые Маврикием в целях поощрения культурных прав, в том числе посредством создания языковых союзов, культурных целевых фондов и центров, и включение маврикийского креольского и бходжпури в учебные программы начальной школы в качестве традиционных/родных языков.
As a part of its communication policy, the Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities has been encouraging the inclusion of Roma into politics, in particular at local level. В рамках своей коммуникационной политики Канцелярия Полномочного представителя правительства по делам общин рома стимулирует включение рома в политику, особенно на местном уровне.
Notes with appreciation the inclusion of the specific indicators for monitoring and reporting on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review as part of a common approach of the funds and programmes; с удовлетворением отмечает включение конкретных показателей в области контроля за проведением четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и представления соответствующей отчетности в рамках единого подхода, применяемого фондами и программами;
Notes with appreciation the inclusion of specific indicators for monitoring and reporting on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review as part of a common approach of the funds and programmes; с удовлетворением отмечает включение фондами и программами в контексте реализации ими общего подхода конкретных показателей в отношении наблюдения и отчетности в связи с осуществлением четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики;
Ms. Anjum (Bangladesh) said that the inclusion of specific references to persons with disabilities in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro in 2012, was a positive step towards disability-inclusive development. Г-жа Анджум (Бангладеш) говорит, что включение конкретных указаний на людей с инвалидностью в итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, прошедшей в Рио-де-Жанейро в 2012 году, было положительным шагом на пути к развитию, обеспечивающему активное участие инвалидов.
When, if at all, would the inclusion of the phrase "for the purpose of exploitation" in a legislative definition be sufficient? В каких случаях, если вообще когда-либо, включение фразы "с целью эксплуатации" в законодательное определение будет достаточным?
The inclusion of children in adults' travel documents places them at risk of being trafficked as the children's particulars are included without any other form of identification such as a photograph. Включение детей в проездные документы взрослых подвергает их риску быть проданными, поскольку личные данные детей вписываются в них без подтверждения какой бы то ни было другой формой удостоверения личности, такой как фотография.
186.103. Introduce policies oriented towards a better inclusion of all persons with disabilities in all areas of society, in particular children (Costa Rica); 186.103 внедрить политику, ориентированную на более полное включение инвалидов, особенно детей, во все сферы жизни общества (Коста-Рика);
He welcomed the inclusion in the delegation of the Government Plenipotentiary for Roma Communities, which would give the Committee the opportunity to obtain valuable first-hand information on the situation of the Roma in Slovakia. Он приветствует включение в состав делегации полномочного представителя правительства по делам общин рома, которое даст Комитету возможность получить ценную информацию из первых рук о положении рома в Словакии.
increase the likelihood that developing countries will agree to the inclusion of strong commitments during treaty negotiations, be willing to ratify the adopted instrument, and successfully implement their commitments. Ь) повысить вероятность того, что развивающиеся страны согласятся на включение серьезных обязательств в процесс переговоров по договору, будут готовы ратифицировать принятый документ и успешно выполнять свои обязательства.
(e) While inclusion of logical frameworks is a positive step, the Committee considered that the Result-based Management framework presented was too generic. е) Хотя включение логических рамок является шагом в правильном направлении, Комитет посчитал, что представленные рамки основанного на результатах управления носили слишком общий характер.
Kenya had undertaken a number of anti-corruption initiatives, including the establishment of special courts, the inclusion of anti-corruption units in all Government institutions, the development of a national anti-corruption policy, and public education. Кения предприняла ряд антикоррупционных инициатив, включая создание специальных судов, включение антикоррупционных подразделений во все государственные ведомства, разработку национальной антикоррупционной политики и просвещение населения.
The only relevant primary techniques for preventing emissions of mercury into the air before incinerating are those that prevent or control, if possible, the inclusion of mercury in waste. Надлежащими первичными мерами для предупреждения атмосферных выбросов ртути до сжигания являются только те, которые предотвращают или ограничивают, если это возможно, включение ртути в отходы.
Her delegation was pleased at the inclusion in the Commission's programme of work of two new topics, on protection of the environment in relation to armed conflicts - on which discussions were promising - and on protection of the atmosphere. Ее делегация приветствует включение в программу работы Комиссии двух новых тем - тема охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, в обсуждении которой наметилась перспектива, и тема защиты атмосферы.
Obligatory inclusion in the terms of reference of public and private operators of provisions to incorporate the combat against stereotypes and the promotion of equality in all programmes; Потребовать, чтобы регламенты государственных и частных операторов содержали положения, предусматривающие включение борьбы со стереотипами и поощрение равенства во все программы.
An article had been inserted into the Belgian Constitution, stipulating that persons with disabilities were entitled to benefit from measures that ensured their autonomy and their cultural, social and professional inclusion, depending on the nature and seriousness of their disability. В Конституцию Бельгии внесена статья, предусматривающая, что инвалиды могут пользоваться результатами мер, обеспечивающих их автономность и включение в культурную, социальную и профессиональную жизнь общества, в зависимости от характера и серьезности их статуса инвалидности.
In addition to provisions on emissions to air, a number of delegations had strongly supported the inclusion of provisions on releases to water and land. В дополнение к положениям, касающимся выбросов в воздушную среду, ряд делегаций решительно поддержали включение аналогичных положений в отношении выбросов в водную среду и почву.