| An important element of the second phase of the initiative is the explicit inclusion of demand reduction issues. | Важным элементом второго этапа данной инициативы является включение конкретных проблем сокращения спроса на наркотики. | 
| The inclusion of an index could be useful for a selective reading of the report. | Включение указателя могло бы быть полезным для выборочного чтения доклада. | 
| In the ensuing debate, several participants supported the inclusion of the word, while many opposed it. | В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд участников высказались за включение этого слова, но многие другие не поддержали эту идею. | 
| The inclusion of provisions on domestic violence would enable the State party to take a holistic approach to family relationships. | Включение положений о насилии в семье позволит государству-участнику придерживаться последовательного подхода в вопросах о семейных взаимоотношениях. | 
| New legislation regarding the inclusion on ballots of the maiden name of female candidates would become applicable in the 2010 elections. | В ходе выборов 2010 года будет действовать новое законодательство, предусматривающее включение в бюллетени для голосования девичьих фамилий кандидатов-женщин. | 
| A new feature is the inclusion of country profiles for each of the 123 countries represented in the analysis. | Новым аспектом является включение странового обзора по каждой из 123 стран, охватываемых анализом. | 
| The Advisory Committee notes the inclusion in some budgets of information on the activities of other United Nations entities in the integrated missions. | Консультативный комитет отмечает включение в некоторые бюджеты информации о деятельности других структур Организации Объединенный Наций в интегрированных миссиях. | 
| The inclusion of such information would have provided useful information in support of the restructuring. | Включение такой информации было бы полезно с точки зрения обоснования изменения структуры. | 
| Mr. Bhagwati observed that arbitration proceedings were part of judicial proceedings and that their inclusion was therefore in order. | Г-н Бхагвати отмечает, что арбитражное разбирательство является частью судебного и включение вопроса об арбитражном разбирательстве правомерно. | 
| FOKUS representative attended and lobbied for the inclusion of women's situation in the outcome document. | Представитель Форума участвовал в работе заседания и выступал за включение вопроса о положении женщин в итоговый документ заседания. | 
| As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. | Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры. | 
| The Ministers agreed that member countries should work to promote the inclusion of local heritage in their respective ICTs strategies. | Министры согласились с тем, что странам-участницам следует поощрять включение национального наследия в их соответствующие стратегии развития ИКТ. | 
| Conscious inclusion of women in training and employment programs would benefit not only institutions involved but also create a more balanced work environment. | Сознательное включение женщин в программы профессиональной подготовки и занятости не только было бы полезным для участвующих учреждений, но создало бы более гармоничную рабочую обстановку. | 
| The inclusion of all relevant countries in the Task Force is of paramount importance for the success of the Study. | Важнейшее значение для успеха исследования имеет включение в Целевую группу представителей всех соответствующих стран. | 
| There is no special practice of including NGO members in delegations and such an inclusion is being carried out on ad-hoc basis. | Не существует какой-либо специальной процедуры включения членов НПО в состав делегаций, и такое включение производится на индивидуальной основе. | 
| The Ministry of Culture is responsible for the inclusion of minority community members in the field of cultural production. | В задачу Министерства культуры входит включение представителей общин национальных меньшинств в сферу создания культурных ценностей. | 
| The inclusion of volunteering in development partners' operational programmes was particularly pronounced in UNDP. | Включение добровольчества в оперативные программы партнеров в области развития особенно наглядно проявлялось в ПРООН. | 
| Therefore, we support the inclusion of India and Japan as permanent members. | Поэтому мы поддерживаем включение в него Индии и Японии в качестве постоянных членов. | 
| The inclusion of new needs was, of course, subject to the approval of the General Assembly, in accordance with its resolutions 41/213 and 42/211. | Включение новых потребностей зависит, безусловно, от их утверждения Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюциями 41/213 и 42/211. | 
| His delegation welcomed the inclusion of human rights units in United Nations peacekeeping missions. | Делегация Алжира приветствует включение подразделений по правам человека в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. | 
| Nonetheless, the inclusion of a provision that reflected the content of article 59 of the articles on State responsibility merited further consideration. | Тем не менее, включение положения, которое отражает содержание статьи 59 статей об ответственности государств, заслуживает дальнейшего рассмотрения. | 
| The inclusion of interpretative declarations was welcome inasmuch as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with them. | Включение заявлений о толковании приветствуется, поскольку Венская конвенция 1969 года о праве договоров их не охватывает. | 
| The extrabudgetary resource requirements reflect the expansion of common services offered by the Office and the inclusion of the administration of commercial operations. | Потребности во внебюджетных ресурсах отражают расширение общего обслуживания, обеспечиваемого Отделением, и включение управления коммерческими операциями. | 
| Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. | Между тем, их полное включение в ВТО решит проблему их маргинализации в международной торговле. | 
| The Council has also stipulated the inclusion of a specific section on child protection in all country-specific reports to the Council. | Совет также предусмотрел включение отдельных разделов, посвященных вопросам защиты детей, во все представляемые ему доклады о положении в конкретных странах. |