The Board pointed out that inclusion of the approximate likely quantities of purchases estimated on the basis of purchasing plans was likely to generate more competitive bids. |
Комиссия указала, что включение данных о предполагаемых количествах закупаемых товаров, определенных на основе планов закупок, может обеспечить более конкурентоспособные предложения. |
Some delegations favoured the inclusion of a provision on the non-retroactivity of the statute, bearing in mind article 28 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Некоторые делегации высказались за включение положения об отсутствии у устава обратной силы, принимая во внимание статью 28 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
Some delegations supported the inclusion of aggression or the planning, preparation, initiation or waging of a war of aggression among the crimes falling within the jurisdiction of the court. |
Некоторые делегации высказались за включение агрессии или планирования, подготовки, инициирования или ведения агрессивной войны в число преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда. |
(b) The inclusion of international organizations as parties having "standing" in PCA dispute settlement proceedings; |
Ь) включение международных организаций в качестве сторон, "играющих определенную роль" в проводимой Палатой работе по урегулированию споров; |
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): The inclusion on the General Assembly's agenda of the item on multilingualism undoubtedly reflects the growing interest of many delegations. |
Г-н Ульд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): Включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи вопроса, касающегося многоязычия, несомненно, выражает растущий интерес многих делегаций. |
English Page Mr. BANDURA (Ukraine) said that his Government intended to obtain full status in the Conference on Disarmament, and his delegation welcomed the inclusion in the resolution of provision for expanded membership. |
Г-н БАНДУРА (Украина) говорит, что его правительство намерено получить полный статус на Конференции по разоружению, и его делегация приветствует включение в резолюцию положения о расширении ее членского состава. |
All government departments were required to develop a strategy to bring this about, which could include improvements to recruitment and selection procedures, greater emphasis on the representation of women in submissions on appointments and the inclusion of women on short lists. |
Всем правительственным ведомствам было предложено разработать в целях реализации этой инициативы соответствующую стратегию, которая могла бы предусматривать усовершенствование процедуры найма и отбора, расширение представительства женщин при подаче кандидатур на назначение и включение женщин в списки кандидатов. |
Here it seems realistic to expect that the inclusion of new weapons categories and of holdings and procurement can only happen gradually and start with provision of information on a voluntary basis. |
В этой связи представляется реалистичным ожидать, что включение новых категорий оружия, а также запасов и закупок может осуществляться только постепенно, ну а начаться - с предоставления информации на добровольной основе. |
The inclusion in the agenda of the item now before us, entitled "Building a peaceful and better world through sport", seems to us to be a very wise move. |
Включение в повестку дня пункта, озаглавленного "Строительство мирного и лучшего мира через спорт", который мы сейчас рассматриваем, представляется нам очень мудрым шагом. |
The inclusion of the Republic of China in Taiwan in the United Nations would further contribute to global cooperation in trade, economic development and environmental and ecological protection. |
Включение Китайской Республики Тайвань в Организацию Объединенных Наций будет и дальше содействовать глобальному сотрудничеству в торговле, экономическому развитию и защите окружающей среды. |
Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said, with regard to State responsibility, that inclusion of the concept of countermeasures and the distinction between crimes and delicts would delay completion of the work on that topic. |
Г-н ГОНСАЛЕС ФЕЛИКС (Мексика) говорит, что касательно ответственности государств включение понятия контрмер и проведение различия между преступлениями и деликтами задержит завершение работы по этой теме. |
An important example is provided by the recent reorientation of programmes relating to disability and disabled persons, from special, separate, provision to emphasis on their participation and inclusion in mainstream society whenever practical. |
Важным примером служит недавняя переориентация программ в отношении инвалидности и инвалидов с отдельных, особых мер по решению их проблем на обеспечение их участия и включение их в жизнь общества в целом везде, где это практически возможно. |
The inclusion of that ideal in the Charter was most appealing to the leadership of Gabon and eased our accession to membership of the United Nations, on 20 September 1960. |
Включение упоминания об этом идеале в текст Устава стало для руководства Габона исключительно благоприятным фактором, облегчившим для него принятие решения о вступлении в Организацию Объединенных Наций, членом которой мы стали 20 сентября 1960 года. |
His delegation supported the inclusion of capital punishment as sub-item (e) under agenda item 100 and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Его делегация поддерживает включение вопроса о смертной казни в качестве подпункта е пункта 100 повестки дня и надеется, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
In any event, one line of future strategy will be the inclusion of the family perspective in activities carried out by the bodies and agencies of the United Nations system. |
В любом случае, одним из направлений будущей стратегии должно быть включение вопроса о перспективах семьи в любую деятельность, которая проводится органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
With regard to the Commission's future work, the Indonesian delegation welcomed the inclusion of certain additional issues for consideration by the Secretariat, including legal aspects of receivables financing, cross-border insolvency and build-operate-transfer projects. |
В том, что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, делегация Индонезии приветствует включение некоторых дополнительных вопросов для их изучения секретариатом, в частности вопросов, касающихся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, трансграничной неплатежеспособности и проектов строительства, эксплуатации и передачи. |
Hence, we support the inclusion of item 6 and the adoption of the draft provisional agenda as proposed; it will help revitalize the Disarmament Commission as it looks to the future. |
Поэтому мы выступаем за включение пункта 6 и принятие проекта предварительной повестки дня, как предлагается; это будет способствовать оживлению работы Комиссии по разоружению на дальнейшую перспективу. |
Mr. Pava (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation supports the inclusion of a third agenda item, which we feel would enhance the deliberative nature of the Disarmament Commission. |
Г-н Пава (Колумбия) (говорит по-испански): моя делегация поддерживает включение третьего пункта повестки дня; по нашему мнению, это укрепило бы совещательный характер работы Комиссии по разоружению. |
We believe that a decision on the duration of the next substantive session of the Disarmament Commission should take into account the inclusion of a third agenda item. |
Мы считаем, что при принятии решения о продолжительности следующей основной сессии Комиссии по разоружению следует учесть включение в повестку дня третьего пункта. |
Some delegations welcomed the inclusion in article 26 of paragraph 2 (a) which extended the court's jurisdiction to "crimes under general international law" not covered by article 22. |
Некоторые делегации поддержали включение в статью 26 пункта 2а, который распространяет юрисдикцию суда на "преступления по общему международному праву", не охватываемые статьей 22. |
Reference was made in this context to the inclusion of subjects such as dangerous genetically altered micro-organisms, which would introduce policy debates going well beyond the scope of legal draft articles. |
В этом контексте указывалось на включение, например, опасных генетически измененных микроорганизмов, что может повлечь за собой политические дебаты, выходящие далеко за рамки юридических проектов статей. |
Mr. KYRYCHENKO (Ukraine) said that the inclusion of the item entitled "Effects of atomic radiation" on the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly was an important step. |
Г-н КИРИЧЕНКО (Украина) говорит, что делегация Украины считает включение в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного "Действие атомной радиации", очень важным моментом. |
Measures had already been taken to improve the situation, for example Security Council resolution 868 (1993) and the inclusion in the agenda of the General Assembly of a new item concerning responsibility for attacks on United Nations personnel. |
Уже был принят ряд мер с целью исправления положения дел, как, например, принятие резолюции 868 (1993) Совета Безопасности и включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта, касающегося ответственности за нападение на сотрудников Организации Объединенных Наций. |
There seemed to have been a misunderstanding in the Secretariat with regard to the inclusion of "perennial" activities in the initial budget estimate of the Secretary-General, as called for in resolution 41/213. |
В Секретариате, по-видимому, неправильно понимают, что значит включение мероприятий постоянного характера в первоначальную бюджетную смету Генерального секретаря, как это предусмотрено резолюцией 41/213. |
Mr. DJACTA (Algeria) noted that the inclusion of all the peace-keeping operations in the programme of work for the July session reflected a consensus which had been reached during informal consultations. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) отмечает, что включение всех операций по поддержанию мира в программу работы июльской сессии отражает консенсус, достигнутый в ходе неофициальных консультаций. |