Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
One of the crucial elements in achieving support for the Agreement had been the inclusion of special and differential treatment provisions for developing countries and least developed countries. Одним из важнейших факторов, повлиявших на поддержку Соглашения, было включение в него положений о предоставлении особого и дифференцированного режима развивающимся и наименее развитым странам.
She also provided information on other activities on the implementation of Article 6 in her country, such as the inclusion of climate change education in school curricula and public awareness-raising through information campaigns, conferences, workshops, and television and radio programmes. Она также сообщила информацию о других видах деятельности по линии осуществления статьи 6 в ее стране, таких как включение просвещения по вопросам изменения климата в школьные учебные планы и повышение осведомленности общественности посредством информационных кампаний, конференций, рабочих совещаний и выпуска теле- и радиопрограмм.
The Committee notes that the inclusion of this clause in the Staff Rules is aimed at elevating the importance of this issue in terms of specifying instances of prohibited conduct for United Nations staff. Комитет отмечает, что включение этого пункта в Правила о персонале призвано повысить значимость, придаваемую данной проблеме, посредством указания конкретных случаев поведения, недопустимого для сотрудников Организации Объединенных Наций.
The inclusion of crime prevention, criminal justice and good governance at the heart of national development programmes contributes to reducing the gap between justice and development institutions. Включение вопросов предупреждения преступности, уголовного правосудия и благого правления в национальные программы развития способствует сокращению разрыва между органами юстиции и учреждениями, занимающимися вопросами развития.
They illustrate how one of the challenges outlined above, namely the relatively recent inclusion of ocean acidification in the agendas of ocean policymakers, can also represent an opportunity. Они демонстрируют, каким образом один из обозначенных выше вызовов, а именно относительно недавнее включение закисления океана в повестки дня тех, кто вершит политику в области Мирового океана, может также открывать возможности.
The inclusion of the clause "to the extent possible by subprogramme" is in accordance with rule 106.1 (e) and is added here for clarity. Включение оговорки «по возможности» соответствует правилу 106.1(е), и в данном случае это сделано для ясности.
The United Nations must continue to promote institutional reform and cooperation and ensure the full inclusion of developing countries, particularly in the international trading system, so as to enable African countries to compete on an equal footing. Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать проведению институциональной реформы и осуществлению сотрудничества и обеспечить полное включение развивающихся стран, в частности, в систему международной торговли, с тем чтобы африканские страны могли конкурировать на равных условиях.
He then provided some practical examples, such as travel bans, asset freezes and financial and trade restrictions, stressing the preventive nature of these measures and the inclusion of standard exemptions in order to guarantee human rights and basic needs. Затем он привел несколько практических примеров, таких как запреты на поездки, замораживание активов и финансовые и торговые ограничения, подчеркнув превентивный характер таких мер и включение в них стандартных исключений, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека и удовлетворение основных потребностей.
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Thus truth commissions on their own cannot achieve reconciliation, and the inclusion of the term in their titles likely generates expectations that cannot be satisfied. Таким образом, комиссии по установлению истины сами по себе не могут добиться примирения, и включение того термина в их названия может породить ожидания, которым не суждено сбыться.
The United States welcomed the resolution's acknowledgement of the significant social and economic challenges faced by rural women, and the inclusion of specific measures that States could take to address those needs. Соединенные Штаты приветствуют признание в этой резолюции тех существенных социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, а также включение конкретных мер, которые могут быть приняты государствами для удовлетворения этих потребностей.
The available data indicated that the inclusion of staff representatives reinforced staff members' confidence in the system, thereby reducing the risk of litigation, which was a source of concern for many delegations. Имеющиеся данные указывают на то, что включение представителей персонала повышает доверие сотрудников к системе, снижая тем самым риск оспаривания принятых решений, которые вызывает обеспокоенность у многих делегаций.
His delegation appreciated the inclusion of the new topic "Protection of the atmosphere", subject to a number of limiting conditions, in particular that the work on the topic should not interfere with relevant political negotiations in various forums. Делегация оратора выражает признательность за включение новой темы "Охрана атмосферы", однако при определенных ограничительных условиях, в частности, относительно того, что работа над этой темой не должна вмешиваться в проведение соответствующих политических переговоров на различных форумах.
Support was expressed by some delegations for the inclusion of the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts" in the Commission's programme of work. Некоторые делегации выступили за включение в программу работы Комиссии темы «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами».
If one can ignore or downplay the practice requirement, it is possible to argue for the inclusion of any number of moral rights on the roster of CIL rules . Если бы можно было игнорировать или понизить значение требования в отношении практики, то вполне можно ратовать за включение любого числа моральных прав в список норм международного обычного права».
It had been pointed out, however, that the inclusion of such a reference would imply that the issue was not covered by article 4, paragraph 3. При этом было отмечено, что включение такой ссылки будет означать, что данный вопрос не охвачен пунктом З статьи 4.
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов.
The United Nations must encourage the inclusion of the "best interests of the child" principle, giving preference to family reunification, in national repatriation policies and programmes. Организация Объединенных Наций должна поощрять включение принципа "наилучшего обеспечения интересов ребенка", отдавая предпочтение воссоединению семей, в национальную политику и программы репатриации.
He pointed out that a legal opinion on a similar case stated that the inclusion of summaries amounted to the circumvention of the rule on the provision of summary records. Он сослался на юридическое заключение по аналогичному вопросу и указал, что включение резюме обсуждений представляет собой попытку обойти правило о подготовке кратких отчетов.
The rejection of the author's application for a building permit has deprived her of access to hydrotherapy, the only option that could support her living and inclusion in the community. Отклонение ходатайства автора о разрешении на строительство лишило ее доступа к гидротерапии - единственному средству, которое могло бы поддерживать ее жизнь и включение в местное сообщество.
The inclusion of the UNFPA Ethics Office in the Operations Committee has formalized the Ethics Office's engagement in organizational policy development. Включение Бюро по вопросам этики ЮНФПА в Комитет по операциям официально оформило участие Бюро в разработке политики организации.
While it also appreciated the Commission's decision to add the topic "Crimes against humanity" to its long-term programme of work, more consideration should be given to the proposed outcome of its inclusion, in view of other related initiatives. Хотя она также приветствует включение Комиссией темы "Преступления против человечности" в свою долгосрочную программу работы, она предлагает тщательнее рассмотреть предполагаемые последствия такого включения в свете связанных с этим других инициатив.
The organization has adopted a two-pronged approach: inclusion of persons with disabilities in national policies and strategies and adoption of specific actions to meet the special needs of persons in a situation of disability. Организация приняла решение действовать по двум направлениям: включение вопросов, касающихся инвалидов, в национальную политику и стратегии и проведение конкретных мероприятий в целях удовлетворения особых потребностей людей, имеющих инвалидность.
Her Government supported a truly accessible United Nations and would continue to work towards ensuring accessibility for and inclusion of persons with disabilities as part of the development framework beyond 2015. Правительство страны оратора поддерживает принцип полной доступности Организации Объединенных Наций и будет продолжать работать над тем, чтобы обеспечить включение вопросов доступности и социальной интеграции инвалидов в программу развития после 2015 года.