| The inclusion of claims by States would, in our view, take the draft principles beyond a civil liability scheme for implementation in national law. | Включение требований со стороны государств, по нашему мнению, вывело бы проекты принципов за рамки схемы гражданской ответственности для имплементации в национальном праве. | 
| It also supported the inclusion of the private sector in the "business partnership programme" and UNIDO's work on "corporate social responsibility". | ЕС поддерживает также включение частного сектора в "программу деловых партнерств" и в работу ЮНИДО по "корпоративной социальной ответ-ственности бизнеса". | 
| The Group noted the inclusion of MANPADS as an exception, as recommended by the 2003 Group. | Группа отметила включение в эту категорию ПЗРК в качестве исключения, как было рекомендовано Группой 2003 года. | 
| It was also noted that its inclusion could be misinterpreted as implying that good faith was not required elsewhere in the instrument. | Было также отмечено, что его включение могло бы неправильно толковаться в том смысле, что добросовестность не требуется другими положениями документа. | 
| The inclusion of this item serves to keep member States updated in a consolidated way on the UNECE's involvement in a number of conferences. | Включение этого пункта призвано обеспечить полную информированность государств об участии ЕЭК ООН в ряде конференций. | 
| The most significant innovation by the United Nations with respect to international law is the inclusion of human rights as a core component of that law. | Наиболее важным нововведением Организации Объединенных Наций в отношении международного права является включение прав человека в состав ключевых компонентов этого права. | 
| His delegation also welcomed the inclusion in the Guide to Practice of a provision recommending to States that they undertake a periodic review of their reservations. | Делегация его страны также приветствует включение в Руководство по практике положения, рекомендующего государствам проводить регулярный пересмотр сделанных ими оговорок. | 
| It was acknowledged that addressing cross-border issues was an essential part of a modern insolvency regime and inclusion of that material would assist readers of the Guide. | Было признано, что урегулирование трансграничных вопросов является важнейшей частью современных режимов несостоятельности и что включение этого материала окажет помощь читателям руководства. | 
| He recognized that inclusion of that complex concept would increase the workload of the Commission, but the latter had a responsibility to present and future generations. | Он признал, что включение этой сложной концепции приведет к увеличению объема работы Комиссии, однако последняя несет ответственность перед нынешним и будущими поколениями. | 
| The inclusion of the term "enforceable" created problems because it would have meaning only with respect to national legislation. | Включение фор-мулировки "может быть приведено в исполнение" создает проблемы, поскольку она имеет смысл лишь в отношении внутригосударственного законодатель-ства. | 
| Mr. Richard (Saint Kitts and Nevis) said that the current debate was about exclusion, while the United Nations was about inclusion. | Г-н Ричард (Сент-Китс и Невис) говорит, что суть настоящего обсуждения сводится к вопросу об исключении, в то время как концепция Организации Объединенных Наций означает включение. | 
| For that reason, the Rio Group welcomes the inclusion in the draft resolution of a special section designed to document regional and subregional initiatives. | Именно по этой причине Группа Рио приветствует включение в рассматриваемый проект резолюции специального раздела с тем, чтобы задокументировать региональные и субрегиональные инициативы. | 
| UNHCR was, moreover, encouraged by the increasing inclusion of child-protection concerns on peace agendas and peacekeeping mandates. | В то же время УВКБ с удовлетворением отмечает включение вопросов защиты детей в программы установления мира и в мандаты операций по поддержанию мира. | 
| Identified priorities reflected in the reports of those countries that have NAPs remain unfunded, despite the inclusion of desertification and land degradation as one of the Global Environment Facility portfolios. | Выделенные приоритные проекты, упоминаемые в докладах тех стран, которые имеют НПД, по-прежнему не финансируются, несмотря на включение вопросов опустынивания и деградации земель в качестве одного из основных направлений деятельности Глобального экологического фонда. | 
| The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. | Включение тематики прав человека в школьную программу будет гарантировать успех в деле поощрения универсальных ценностей лишь в том случае, если и учителя, и сама школа будут обеспечивать создание обстановки, основанной на взаимном уважении учащихся детей и взрослых. | 
| My delegation therefore supported the inclusion in all peacekeeping resolutions of a paragraph on efforts to sensitize peacekeeping personnel to the prevention and control of HIV/AIDS and other communicable diseases. | Поэтому моя делегация поддерживает включение во все касающиеся операций по поддержанию мира резолюции пункта, предусматривающего действия по повышению осведомленности миротворческого персонала относительно предотвращения и сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа и других заразных заболеваний. | 
| The inclusion of the Common Humanitarian Action Plan has increased its value to the coordination process by including an element of strategic planning. | Включение Совместного плана гуманитарной деятельности повысило его ценность с точки зрения процесса координации, поскольку процесс принятия призывов был дополнен элементом стратегического планирования. | 
| The consolidated appeals process has been further strengthened by the inclusion of improved analytical tools and more consistent training materials. | Дальнейшему совершенствованию процесса принятия призывов к совместным действиям содействовало включение более эффективных аналитических инструментов и более четко согласованных учебных материалов. | 
| My delegation strongly supports the inclusion of a gender perspective in the provision of humanitarian aid and in the reconciliation efforts following ceasefire agreements. | Моя делегация решительно поддерживает включение гендерной перспективы в оказание гуманитарной помощи и в усилия по примирению после заключения соглашений о прекращении огня. | 
| We welcome in particular the inclusion of the issue of the development and transfer of marine technology and capacity-building. | Мы в частности приветствуем включение в их число вопроса о развитии и передаче морских технологий и наращивании потенциала. | 
| She supported the inclusion of provisions relating to countermeasures in Part Two bis, Chapter II, while considering that countermeasures must be both necessary and proportionate. | Она выступает за включение положений, касающихся контрмер, в главу II Части второй-бис, считая при этом, что контрмеры должны быть одновременно необходимыми и соразмерными. | 
| We note with satisfaction the inclusion in the agenda of the General Assembly of an item to review the problem of AIDS in all its aspects. | Мы с удовлетворением отмечаем включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, посвященного СПИД, в целях рассмотрения всех аспектов этой проблемы. | 
| inclusion of indicators on selected material flows in relevant OECD publications. | включение показателей по избранным материальным потокам в соответствующие публикации ОЭСР. | 
| While welcoming inclusion of an item on IPRs in the agenda for the Commission's sixth session, he said that discussion of IPRs required more time than was currently allocated. | Приветствуя включение пункта, посвященного ОИП, в повестку дня шестой сессии Комиссии, оратор тем не менее сказал, что для обсуждения вопроса ОИП необходимо больше времени, чем на это выделяется в настоящее время. | 
| His delegation supported the inclusion of articles 10 and 11, which related to one of the most complex and contradictory aspects of diplomatic protection. | Его делегация поддерживает включение проектов статей 10 и 11, которые затрагивают один из самых сложных и противоречивых аспектов дипломатической защиты. |