Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The inclusion of climate change adaptation plans is already one of the criteria for approval of projects requiring EIAs in Belize. Включение планов в области адаптации к изменению климата уже является одним из критериев утверждения проектов, требующих проведения ОВОС, в Белизе.
Assessment and inclusion of the medicinal practices of indigenous peoples in State health services оценка и включение методов лечения, используемых коренными народами, в методики государственных медицинских учреждений
The process determined that a total of 496,738 persons on the "grey list" were eligible for inclusion on the final voters list. В ходе этого процесса было установлено, что в общей сложности 496738 человек из «серого списка» имеют право на включение в окончательный список избирателей.
The inclusion of persons with disabilities in all aspects of society is a new concept that will ultimately require new thinking and new approaches. Включение людей с инвалидностью во все аспекты жизни общества является новой концепцией, которая в конечном итоге потребует нового мышления и новых подходов.
The Working Groups stressed that the inclusion of Ramsar sites in the second Assessment was one of the most interesting innovations and thanked the Ramsar Convention secretariat for the excellent and proactive cooperation. Рабочие группы подчеркнули, что включение рамсарских участков во вторую оценку является одним из наиболее интересных нововведений, и выразили признательность секретариату Рамсарской конвенции за эффективное и плодотворное сотрудничество.
More intensive inclusion of education for human rights and democratic citizenship; более активное включение образования в области прав человека и демократической гражданственности;
Regarding article 3 (collective communications), the Committee welcomes the inclusion of a collective communications procedure, as set forth in this provision. В отношении статьи 3 (Коллективные сообщения) Комитет приветствует включение процедуры коллективных сообщений, изложенной в этом положении.
Regarding article 5 (interim measures), the Committee would welcome the inclusion of additional language making explicit the obligation of States to take all necessary steps to comply with interim measures. В отношении статьи 5 (Временные меры) Комитет приветствовал бы включение дополнительной формулировки, содержащей четкое обязательство государств принимать все необходимые шаги по осуществлению временных мер.
Samoa congratulates the United Nations on the inclusion of non-communicable diseases (NCDs) in the agenda of its 2011 General Assembly. Самоа благодарит Организацию Объединенных Наций за включение вопроса о неинфекционных заболеваниях (НИЗ) в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 2011 году.
Thirdly, no Party's name should be included in the list without that Party having confirmed the inclusion in writing. В-третьих, название ни одной Стороны не будет включено в данный перечень без письменного подтверждения согласия данной Стороны на включение в него.
The Committee would also welcome the inclusion of language to the effect that the Committee will develop precise rules to provide adequate supervision for friendly settlement processes. Комитет также приветствовал бы включение фразы, позволяющей ему разрабатывать четкие правила, которые бы обеспечивали надлежащий контроль за процессами дружественного урегулирования.
Other modifications included the development of a personal plan for each individual and the inclusion of suitable participants who do not receive income assistance. К другим усовершенствованиям относятся разработка с каждым участником персонального плана и включение в программу лиц, отвечающих соответствующим требованиям, на которых не распространяется содействие в получении дохода.
Mr. Grauls (Belgium) said that it would be preferable to defer the inclusion of the item until the outcome of the bilateral consultations. Г-н Граулс (Бельгия) говорит, что было бы предпочтительнее отложить включение этого пункта до окончания двусторонних консультаций.
It also acknowledges with satisfaction the inclusion in the National Youth Policy and Action Plan of the right of children to express their views. Он также с удовлетворением отмечает включение в Национальную политику и План действий в интересах молодежи права детей на выражение своих взглядов.
They recognized the improvements made in the annual report and welcomed the inclusion of a lessons learned section for each outcome. Они обратили внимание на улучшение качества годового доклада и положительно оценили включение в раздел по каждому результату специального пункта, посвященного выводам.
The inclusion of the right to environmentally sustainable development in the Constitution has emphasized the importance of the sustainable use of natural resources in the South African context. Включение в Конституцию положения о праве на экологически устойчивое развитие подчеркивает значимость рационального использования природных ресурсов в условиях Южной Африки.
As you know, the inclusion of a verification provision represents a major evolution in United States policy, made in the spirit of pursuing our mutual goals through negotiation and focused discussion. Как вы знаете, включение верификационных положений представляет собой крупную эволюцию в политике Соединенных Штатов, произведенную в духе достижения наших общих целей посредством переговоров и сфокусированной дискуссии.
The Committee would appreciate information on the outcomes of the pilot project on the inclusion of human rights education in primary schools in 2008. Комитет приветствовал бы информацию о результатах проведения экспериментального проекта, предусматривающего включение образования в области прав человека в программу начальных школ в 2008 году.
In this connection, he specified that the inclusion of the depth constraint would affect the outer limit of the continental shelf currently included in the submission. В этой связи он указал, что включение глубинных ограничений повлияет на внешнюю границу континентального шельфа, которая указана в настоящем представлении.
The inclusion of benchmarks informed by human rights and other treaties could strengthen the review's contribution to the right to development. Включение показателей, основанных на правозащитных документах и других договорах, может сделать более весомым вклад обзора в дело дальнейшего совершенствования права на развитие.
His delegation was particularly pleased that the inclusion of local materials in weekly United Nations radio programming had begun with materials in the Bahasa Indonesia language. Индонезийской делегации особенно приятно, что включение местных материалов в еженедельные радиопрограммы Организации Объединенных Наций началось с материалов на индонезийском языке бахаса.
The inclusion of a reservation and its terms were an inextricable part of any Government's consent to be bound by the treaty, unless otherwise indicated. Включение оговорки и ее условий является неотъемлемой частью согласия любого правительства быть связанным договором, если только не оговорено противное.
Her delegation did not support the inclusion of draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) as proposed by the Special Rapporteur. Делегация оратора не поддерживает включение проекта статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку), как он предложен Специальным докладчиком.
The inclusion of the agenda item entitled Harmony with Mother Earth sought to promote reflection, debate and development of proposals at the intergovernmental level. Включение пункта повестки дня, озаглавленного «В гармонии с Матерью-Землей», нацелено на содействие изучению, обсуждению и разработке предложений на межправительственном уровне.
The inclusion of Liberia on the Peacebuilding Commission's agenda not only demonstrates progress but also further underscores the need to adjust to each post-conflict context. Включение Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству свидетельствует не только о прогрессе, но и вновь подчеркивает необходимость учитывать конкретные особенности каждой постконфликтной ситуации.