Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
In that regard, the Council's inclusion in its resolution 1735 (2006) of disassociation as a factor that may be considered with reference to de-listing, evidences this approach. В этой связи, включение Советом в свою резолюцию 1735 (2006) понятия разрыва связей в качестве фактора, который может учитываться при рассмотрении возможности исключения из перечня, является подтверждением такого подхода.
The inclusion of questions that can capture the values of various aspects of living in Norway, including perceptions of gender equality, will be an important and valuable new resource of knowledge in an area where there has been much political attention recently. Включение вопросов, способных отразить ценность различных аспектов жизни в Норвегии, включая восприятие гендерного равенства, послужит важным и ценным источником новых знаний в области, которая в последнее время привлекает к себе столь пристальное политическое внимание.
Either party may make request for inclusion in the CA after notice to bargain is served, or after parties initiated bargaining. Любая из сторон может запросить включение в КС после того, как подано уведомление о переговорах или после того, как стороны приступили к переговорам.
The inclusion in the workshop of a session on the international financial institutions' role in promoting compliance with the Aarhus Convention was also important for the Rio+20 context. В контексте "Рио+20" важное значение имеет также включение в программу рабочего совещания заседания, посвященного роли международных финансовых учреждений в содействии соблюдению Орхусской конвенции.
The inclusion of trade facilitation in WTO's Doha Development Round was both a result and a cause of the increased attention being paid to trade facilitation. Включение темы упрощения процедур торговли в повестку Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, проходящих под эгидой ВТО, стало как причиной, так и следствием роста внимания к этой теме.
Indeed, it was the inclusion of that wording that made possible the adoption of the final report of the fourth Biennial Meeting, which, as we all know, could not be negotiated by delegations in a transparent and inclusive manner. Ведь именно включение этой формулировки сделало возможным принятие заключительного доклада четвертого созываемого раз в два года совещания, который, как мы все знаем, делегации не смогли обсудить транспарентным и открытым образом.
Regarding new topics to be considered by the Commission, his delegation welcomed the inclusion of the topic of formation and evidence of customary international law in the Commission's long-term programme of work. З. Что касается новых тем для рассмотрения Комиссией, то его делегация приветствует включение в долгосрочную программу работы Комиссии тему «Формирование и свидетельства международного обычного права».
Mr. Huang Huikang (China) said that his delegation was satisfied overall with the Commission's work, and welcomed the inclusion of new topics of study. Г-н Хуан Хуэйкан (Китай) говорит, что его делегация в целом удовлетворена работой Комиссии и приветствует включение в исследование новых тем.
However, the inclusion of non-international armed conflicts was complicated by the absence of an agreed definition of such conflicts, particularly with regard to their threshold, size and intensity. В то же время включение немеждународных вооруженных конфликтов осложняется отсутствием согласованного определения таких конфликтов, особенно в том, что касается их порога, масштаба и интенсивности.
While a number of delegations had supported the inclusion of draft article 12, which was still under consideration by the Drafting Committee, others had doubted its usefulness. В то время как одни делегации поддерживали включение проекта статьи 12, который пока еще рассматривается Редакционным комитетом, другие сомневались в его целесообразности.
And while it remains a unique example, the United Nations Secretariat nevertheless supports the inclusion of an appropriate article addressing aid or assistance in the commission of an internationally wrongful act in the draft articles. И хотя этот случай является уникальным примером, Секретариат Организации Объединенных Наций, тем не менее, поддерживает включение в проекты статей соответствующей статьи, в которой идет речь о помощи или содействии в совершении международно-противоправного деяния.
As regards the revised version of the draft article, as adopted by the Drafting Committee in 2010, support was expressed for the inclusion of the reference to the principle of non-discrimination. Что касается пересмотренного варианта этого проекта статьи, принятого Редакционным комитетом в 2010 году, то было поддержано включение ссылки на принцип запрета дискриминации.
The High Commissioner welcomes the inclusion of PLANEDH in the new National Development Plan 2010-2014 and encourages all parties to agree on a national action plan as soon as possible. Верховный комиссар приветствует включение НПО-ПЧ в новый План национального развития на 2010-2014 годы и призывает все стороны в возможно более короткие сроки согласовать Национальный план действий.
Mr. De Vega (Philippines), said that his delegation welcomed the inclusion of a new item on people's empowerment and a peace-centric development model in the Committee's agenda. Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует включение в повестку дня Комитета нового пункта по модели расширения прав и возможностей людей и развития в интересах мира.
Given that the concept of responsibility to protect had not been approved by the relevant intergovernmental bodies, its inclusion in the logical framework of the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide represented a serious failure of the Organization's budget procedures. Учитывая, что концепция ответственности по защите не была утверждена соответствующими межправительственными органами, ее включение в логическую схему для Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида представляет собой серьезное нарушение бюджетных процедур Организации Объединенных Наций.
The inclusion of "grievance resolution" mechanisms within the process of the Afghan Peace and Reintegration Programme also raised concerns that many suspects of serious international crimes and human rights violations could be absolved of criminal responsibility for political reasons or expediency. Включение механизмов "урегулирования жалоб" в процесс афганской программы мира и реинтеграции также вызвало вопросы о том, что подозреваемые в совершении серьезных международных преступлений и нарушении прав человека могут быть освобождены от уголовной ответственности по политическим причинам или из соображений целесообразности.
Some delegations suggested the inclusion of a provision clarifying the competence of the Committee in connection with States that were parties to the first two Optional Protocols but not to the Convention itself. Ряд делегаций высказались за включение в проект положения, уточняющего полномочия Комитета применительно к государствам, являющимся участниками двух факультативных протоколов, но не самой Конвенции.
The Office in Guatemala has also facilitated dialogue between State authorities and representatives of the Garifuna indigenous peoples, encouraging their inclusion and participation of the Garifuna in Government institutions that have a mandate to address racism and discrimination. Отделение в Гватемале также способствовало проведению диалога между государственными властями и представителями коренного народа гарифуна, призывая обеспечить их включение в состав государственных учреждений, занимающихся рассмотрением вопросов расизма и дискриминации.
We also welcome the inclusion of several new paragraphs on large-scale pelagic drift-net fishing, aimed at improving implementation of the 1991 global moratorium on using drift nets on the high seas. Мы приветствуем также включение ряда новых пунктов о масштабном пелагическом дрифтерном промысле с целью обеспечения более строгого соблюдения глобального моратория 1991 года на использование пелагических дрифтерных сетей в открытом море.
The inclusion of this clause in resolution 60/251 set a negative precedent in saddling the new Council with an additional burden that is without parallel in any other United Nations body. Включение этого положения в резолюцию 60/251 создало негативный прецедент, возложив на новый Совет дополнительное бремя, которое не имеет аналогов в каком-либо другом органе Организации Объединенных Наций.
As mentioned in paragraph (2) of the commentary to article 1, this threshold serves to mitigate the potentially destabilizing effect that the inclusion of internal armed conflicts within the scope of the present draft articles might have on the stability of treaty relations. Как указывается в пункте 2) комментария к статье 1, этот порог позволяет смягчить возможные дестабилизирующие последствия, которые может иметь включение внутренних вооруженных конфликтов в сферу применения настоящих проектов статей для стабильности договорных отношений.
To this it will be added that the inclusion of war crimes renders essential the survival of the treaties considered here: war crimes can only occur in time of armed conflict, and aggression is an act resulting in international armed conflict. К этому следует добавить, что включение военных преступлений делает чрезвычайно важным продолжение действия рассматриваемых здесь договоров: военные преступления могут совершаться только во время вооруженных конфликтов и агрессия является актом, вытекающим из международного вооруженного конфликта.
The Group promoted the inclusion of issues that affect persons with disabilities on the agenda of the High-level Meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2011. Эта группа выступала за включение проблем, которые затрагивают инвалидов, в повестку дня совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшегося в июне 2011 года.
Since March 2010, a campaign had been under way to promote protection of domestic workers, with a guaranteed salary, maximum number of hours, and inclusion in a contributory social security system. Начиная с марта 2010 года, проводится кампания по содействию защите интересов домашних работников, при этом предусматривается обеспечение гарантированной заработной платы, максимальное количество рабочих часов и включение их в накопительную систему социального страхования.
Consequently, the inclusion of the cultural dimension in the conception, measurement and practice of development is key to attaining and sustaining development objectives. Таким образом, включение вопросов культуры в концепцию, оценку и процесс развития играет решающую роль в достижении целей устойчивого развития.