| Given the trend in international practice and doctrine, the Nordic countries believed that the inclusion of interest should be stated more clearly. | С учетом существующей тенденции в международной теории и практике страны Северной Европы считают, что включение процентов должно быть предусмотрено в более четкой формулировке. | 
| It also welcomed the inclusion in General Assembly resolution 47/120 B of a section dealing with that question. | Она также приветствует включение в резолюцию 47/120 В Генеральной Ассамблеи раздела, касающегося этого вопроса. | 
| The Commission's inclusion of such pay systems would continue to be necessary, as the United States federal civil service evolved. | Включение Комиссией в расчеты таких систем оплаты будет по-прежнему необходимо с учетом развития федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. | 
| As regards telecommunications services, the significant increase ($2,700,000) reflects inclusion of income from that source. | Что касается услуг в области электросвязи, то значительное увеличение (2700000 долл. США) отражает включение в смету поступлений из этого источника. | 
| In that context the inclusion of internal oversight as a priority activity seemed questionable. | В этом контексте включение внутреннего надзора в качестве приоритетного вида деятельности представляется сомнительным. | 
| The original definition had been intended for a political body, and its inclusion in a legal document would raise substantive problems. | Первоначальное определение предусматривалось для политического органа, ее включение в правовой документ вызовет проблемы, связанные с существом вопросов. | 
| Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. | Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. | 
| First, the threat to peace, whose inclusion would create theoretical and practical difficulties. | Во-первых, угроза миру, включение которой породило бы теоретические и практические трудности. | 
| The inclusion of war crimes in the draft Code was fully justifiable. | Включение военных преступлений в проект кодекса является в полной мере оправданным. | 
| Jamaica supported the inclusion of the crime of international terrorism in article 24 of the Code, subject to the following comments. | Ямайка поддерживает включение преступления международного терроризма в статью 24 кодекса, но хотела бы сделать несколько замечаний. | 
| Lastly, his delegation supported the inclusion in article 24 of wilful and severe damage to the environment. | И наконец, его делегация поддерживает включение в статью 26 преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. | 
| With respect to the possible future work of UNCITRAL, her delegation supported the inclusion of cross-border insolvency issues in the work programme. | Что касается возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ, то ее делегация поддерживает включение в эту программу вопроса о трансграничной неплатежеспособности. | 
| One representative endorsed the inclusion in the draft articles of provisions on international watercourses and installations in time of armed conflict. | Один представитель поддержал включение в проекты статей положений о международных водотоках и сооружениях в период вооруженного конфликта. | 
| Norway welcomes the inclusion of appeals for non-governmental organization projects in the consolidated appeals. | Норвегия приветствует включение обращений в отношении проектов неправительственных организаций в совместные призывы. | 
| The principle underlying this broadening of scope is that inclusion of a prohibition in criminal law has a preventive effect. | В основе такого расширения сферы действия лежит принцип, согласно которому включение того или иного запрета в уголовное право имеет профилактический эффект. | 
| It was gratifying that, with each passing year, an ever-larger number of delegations supported the inclusion of the item. | Вызывает удовлетворение тот факт, что с каждым годом все большее число делегаций поддерживает включение этого пункта. | 
| The inclusion in the agenda of the third session of the Commission of an item on information technologies and their effects on development was timely. | Россия считает своевременным включение в повестку дня третьей сессии Комиссии темы, касающейся информационных технологий и их последствий для развития. | 
| On that basis, his delegation categorically rejected the unjustified inclusion of that question in the documents of the Conference. | В этой связи делегация КНДР категорически отвергает необоснованное включение этого вопроса в документы Конференции. | 
| The inclusion of some aspects of these critical tasks in the budget of UNOMIL may now be necessary to guarantee the success of the peace process. | Возможно, для того чтобы гарантировать успех мирного процесса, потребуется включение некоторых аспектов этих задач в бюджет МНООНЛ. | 
| Of particular importance has been the inclusion in the agenda of consideration of areas returned to Panamanian control. | Особое значение имеет включение в повестку дня вопроса о рассмотрении состояния дел в районах, возвращенных под панамский контроль. | 
| In Northern Ireland, the expert was informed about initiatives aimed at the universal inclusion of peace education elements in school curricula. | В Северной Ирландии эксперту было сообщено об инициативах, направленных на повсеместное включение элементов образования в области мира в школьные учебные программы. | 
| The inclusion of data on regular budget resources was considered helpful. | Было сочтено полезным включение данных о средствах регулярного бюджета. | 
| The inclusion of such terms to protect the interests of the buyer has been a standard practice in project contracts. | Включение таких положений для защиты интересов покупателя является стандартной практикой в контрактах по проектам. | 
| Delegations welcomed the inclusion in the programme of work of the legislative mandates approved since 1992. | Делегации приветствовали включение в программу работы директивных мандатов, утвержденных с 1992 года. | 
| The inclusion of mandatory arbitration was also welcome. | Таким же образом можно охарактеризовать включение обязательного арбитража. |