It also shared the view that xenophobia was covered under the discussion of agenda item 65 in the Third Committee, so that inclusion of the new item would represent duplication. |
Делегация Чили также разделяет мнение, что проблема ксенофобии обсуждается в рамках дискуссии в Третьем комитете по пункту 65 повестки дня, так что включение нового пункта приведет к дублированию. |
The inclusion of disclosure requirements in the Convention was regarded as particularly problematic since the Convention could not provide for the consequences that might flow from failure by a party to comply with them. |
Было сочтено, что включение в Конвенцию требований к раскрытию информации чревато особыми проблемами, поскольку в тексте Конвенции невозможно предусмотреть последствия, проистекающие из несоблюдения этих требований какой-либо стороной. |
It was widely felt that the inclusion of paragraph (7) in draft article 17 could be more acceptable to those opposing preliminary orders if no provision was made for the court enforcement of such orders. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что включение в проект статьи 17 пункта 7 может быть более приемлемым решением для тех, кто выступает против практики вынесения предварительных постановлений, в том случае, если никакого положения о судебном приведении в исполнение подобных постановлений включено не будет. |
In addition to the previous discussion in the last session of the Working Group, it was suggested that the inclusion of ports would be practical for a maritime plus convention that may be in need of a logical place to consolidate multiple actions. |
В дополнение к предшествовавшим обсуждениям на последней сессии Рабочей группы было высказано мнение о том, что включение портов будет иметь практическое значение для конвенции "море плюс", для которой может потребоваться определенное логическое место для объединения множественных исков. |
His delegation welcomed the efforts made by the Economic and Social Council and Security Council to combat various forms of exploitation and violence as well as the inclusion in the outcome document of the 2005 World Summit of the provisions suggested by Ukraine concerning human trafficking. |
Украинская делегация приветствует усилия, предпринимаемые Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности для борьбы с различными формами эксплуатации и насилия, а также включение в итоговый документ Всемирного саммита 2005 года положений, предложенных Украиной, относительно торговли людьми. |
Among many examples, OHCHR contributed to the incorporation of human rights provisions into the draft constitution of Somalia and into Mexico's constitutional reform, and contributed to the inclusion of effective anti-discrimination measures in the national human rights action plan of Nigeria. |
Среди многочисленных примеров можно назвать вклад УВКПЧ во внесение положений, касающихся прав человека, в проект конституции Сомали и в изменения, принятые в рамках конституционной реформы в Мексике, а также во включение эффективных антидискриминационных мер в национальный план действий Нигерии в области прав человека. |
Australia, Austria, Germany, Greece, the Netherlands, New Zealand, Slovenia and Sweden supported the inclusion of "reasonableness", while Denmark, Japan, Poland, the United Kingdom and the United States preferred the term "unreasonableness". |
Австралия, Австрия, Германия, Греция, Нидерланды, Новая Зеландия, Словения и Швеция поддержали включение слова "целесообразность", а Дания, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония предпочли термин "нецелесообразность". |
Argentina, France and Poland favoured the inclusion of "and other States parties"; Guatemala, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea and Sweden sought its deletion. |
Аргентина, Польша и Франция выступили за включение слов "и другим государствам-участникам"; Гватемала, Нидерланды, Республика Корея, Швеция и Япония предпочли их исключить. |
Persons whose application for inclusion in the provisional list has been challenged shall be invited to attend the hearing and have the right to put forward any argument and to make any statement in support of their continued inclusion. |
Лицо, включение которого в предварительный список оспаривается, приглашается на заседание по рассмотрению жалобы, и оно имеет право использовать любые средства и делать любые заявления в поддержку решения о его включении; |
The inclusion of BiH in the Decade of Roma Inclusion in September 2008 has made a significant advance regarding the provision of assistance to the BiH Roma in all spheres of society, and in the field of education, too. |
Включение БиГ в деятельность в рамках Десятилетия интеграции рома в сентябре 2008 года позволило добиться значительного прогресса в плане оказания помощи живущим в БиГ рома во всех сферах жизни общества, в том числе в области образования. |
The focus has been on the following issues: inclusion of all relevant stakeholders in national, regional and international preparatory processes; meetings of the Preparatory Committee; and documentation required for the Conference and its preparatory process. |
Основное внимание было уделено следующим вопросам: включение в процессы подготовки к Конференции на национальном, региональном и международном уровнях всех соответствующих заинтересованных сторон; заседания Подготовительного комитета; и документация, необходимая для проведения Конференции и процесса подготовки к ней. |
Agencies generally supported the inclusion of South-South cooperation components in programmes, projects and frameworks of the United Nations system and further noted that the United Nations Development Assistance Frameworks were instruments that ultimately reflected the national priorities of Member States. |
Учреждения в целом поддержали включение компонентов сотрудничества Юг-Юг в программы, проекты и рамочные механизмы системы Организации Объединенных Наций и отметили, что механизм Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в конечном счете отражает национальные приоритеты государств-членов. |
The use of a clear format and inclusion of titles (subject headings) would facilitate the indexing of treaty body recommendations, and would be conducive to more effective implementation and follow-up by the responsible State entities; |
Использование четкой и понятной формы и включение заглавий (предметных рубрик) будут способствовать индексации рекомендаций договорных органов, а также более эффективному их осуществлению и отслеживанию их выполнения со стороны ответственных лиц государства; |
Ensuring the inclusion of child protection provisions in peace agreements so as to, among others, regulate the release and reintegration of children formerly associated with armed forces or armed groups can provide a useful framework to deepen dialogue between parties and child protection partners. |
Включение в мирные соглашения положений о защите детей, в частности в целях регулирования процессов освобождения и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами или вооруженными группами, может заложить полезную основу для углубления диалога между сторонами и партнерами, занимающимися вопросами защиты детей. |
In its decision SC-5/13, the Conference of the Parties welcomed the conclusions and recommendations of the Toolkit experts, which included additional inventory guidance and revised emission factors for a number of sources, and endorsed their inclusion in the revision of the Toolkit. |
В своем решении СК-5/13 Конференция Сторон приветствовала выводы и рекомендации экспертов по Набору инструментальных средств, которые включали дополнительные руководящие указания в отношении кадастров и пересмотренные коэффициенты выбросов для ряда источников, и одобрила их включение в пересмотренный вариант Набора инструментальных средств. |
The Committee noted the inclusion of programme 11, Environment, in the biennial programme plan and priorities for the period 2014-2015 and recalled that the General Assembly, on the basis of the Committee's recommendation, had not approved programme 11. |
Комитет принял к сведению включение программы 11 «Окружающая среда» в двухгодичный план по программам и приоритеты на период 2014 - 2015 годов и напомнил, что по рекомендации Комитета Генеральная Ассамблея программу 11 не утвердила. |
The inclusion of military observers, military contingent personnel, United Nations police officers, formed police personnel and Government-provided personnel, the Human Rights Office and the Child Protection Section under component 1 has been made to rationalize and realign the logical framework from four components to three. |
Включение военных наблюдателей, персонала воинских контингентов, полицейских Организации Объединенных Наций, сотрудников сформированных полицейских подразделений и персонала, предоставленного правительствами, а также Отделения по правам человека и Секции по защите детей в компонент 1 обусловлено рационализацией логической схемы с сокращением четырех компонентов до трех. |
The inclusion of this issue in the introduction to the proposal serves only to politicize the agenda and undermines the very premise of cooperation and development on which this process is based. |
Включение этого вопроса во введение лишь политизирует повестку дня и подрывает исходные принципы сотрудничества и развития, на которых основывается этот процесс; |
The Special Rapporteur also noted that the inclusion of "energy" in the proposed definition corresponded to the definition contained in the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, as well as the Law of the Sea Convention. |
Специальный докладчик также отметил, что включение в предлагаемое определение понятия "энергия" приводит его в соответствие с определением, содержащимся в Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Конвенции по морскому праву. |
Expertise was also provided to the United Nations Support Mission in Libya, resulting in the inclusion of gender equality principles into the electoral law and generating evidence to support the integration of gender equality in the Mission's mandate. |
Кроме того, эксперты также работали в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, что обеспечило включение принципов гендерного равенства в закон о выборах и получение данных в поддержку включения вопроса гендерного равенства в мандат Миссии. |
The basis of much of this impressive work is the inclusion by most countries in Latin America of an "indigenous identifier" into their 2000 census round, thus building data through the self-identification of individuals as being a member of an indigenous community. |
Основой для большей части этой впечатляющей работы служит включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года, что позволило накопить данные посредством самоидентификации лиц в качестве членов той или иной общины коренного населения. |
(c) Wider inclusion in advisory services and training provided to States of measures to combat all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including through the effective implementation of relevant international standards, and enhancement of research and analysis; |
с) на более широкое включение в консультационные услуги и программы обучения, предоставляемые государствам, мер по борьбе со всеми формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе путем эффективного выполнения соответствующих международных стандартов и расширения исследований и анализа; |
The increase reflects the additional transfer of 69 finance and 55 human resource posts and the inclusion of some posts for information technology (7 posts) and logistics (2 posts). |
Увеличение отражает дополнительный перевод 69 должностей сотрудников по финансовым вопросам и 55 должностей сотрудников по людским ресурсам, а также включение нескольких должностей сотрудников по информационным технологиям (7 должностей) и материально-техническому обеспечению (2 должности). |
His delegation welcomed the inclusion of the new topics "Protection of the environment in relation to armed conflicts" and "Protection of the atmosphere" in the Commission's programme of work, noting that the scope of work on the latter topic had been determined. |
Делегация Индонезии одобряет включение в программу работы Комиссии новых тем «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» и «Охрана атмосферы», обращая внимание на то, что охват работы по последней теме был определен. |
The inclusion of both an MFN obligation and procedural requirements in a treaty that included dispute settlement procedures was evidence that the parties did not intend MFN principles to apply to those dispute settlement procedures. |
Включение обязательства НБН и процедурных требований в договор, включающий процедуры урегулирования споров, является свидетельством того, что стороны не намерены применять принципы НБН к этим процедурам урегулирования споров. |