Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The Conference also recognizes that the interests of nuclear non-proliferation will be effectively served by the inclusion of relevant IAEA safeguards-strengthening measures in item-specific safeguards agreements and in voluntary offer safeguards agreements with nuclear-weapon States Parties. Конференция признает также, что интересам нераспространения ядерного оружия действенно способствовало бы включение соответствующих мер по укреплению гарантий МАГАТЭ в детализированные соглашения о гарантиях и в добровольные соглашения о гарантиях с государствами-участниками, обладающими ядерным оружием.
In particular, she welcomed the inclusion in the draft resolution of text highlighting the need to address the root causes of refugee movements in order to avert new flows of refugees and stressed the importance of respecting the agreements reached at the April 2007 conference in Geneva. В частности, оратор приветствует включение в проект резолюции текста, указывающего на необходимость рассмотрения основных причин передвижений беженцев, чтобы предотвратить новые их потоки, и подчеркивает важность соблюдения соглашений, достигнутых на апрельской 2007 года конференции в Женеве.
With this approach, it is possible to discontinue the "base revaluation" operations currently required, i.e., removal of non-recurrent provisions and inclusion of deferred impact of new posts; При таком подходе можно прекратить ныне необходимые операции "переоценки базы", т.е. изъятие разовых ассигнований и включение "отсроченного эффекта" заполнения новых должностей;
The Committee is of the view that the inclusion of experts in humanitarian affairs in survey missions should not be automatic but should rather be dependent on the mandate of a mission. По мнению Комитета, включение экспертов, занимающихся гуманитарными вопросами, в состав миссий по выяснению обстановки не должно быть автоматическим и должно зависеть от мандата данной миссии.
Notwithstanding the inclusion of the necessary provision in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, a formal request for a subvention for 1994 of $220,000 is being submitted to the General Assembly in keeping with established procedure. Несмотря на включение необходимых ассигнований в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблее официально направляется просьба о предоставлении субсидии на 1994 год в размере 220000 долл. США.
There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме.
He supported the inclusion of the word "serious" in the introductory sentence of paragraph 2 and a non-exhaustive list in paragraph 2. С другой стороны, оратор поддерживает включение слова "серьезные" во вступительную формулировку текста пункта 2, а также включение в пункт 2 неисчерпывающего перечня.
It was also in favour of the definition and inclusion of the crime of "institutionalized racial discrimination" and the establishment of a working group to examine the issue of wilful and severe damage to the environment. Она выступает также за выработку определения и включение в проект такого преступления, как "узаконенная расовая дискриминация", и за создание рабочей группы по рассмотрению вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде.
Other representatives stated that, while they welcomed the inclusion of provisions on settlement of disputes, they would have preferred for the Commission to have concentrated more on existing settlement procedures rather than the time-consuming procedure of establishing a fact-finding commission. По мнению других представителей, которые поддержали включение положений об урегулировании споров, было бы более предпочтительным, чтобы Комиссия сконцентрировалась в большей степени на существующих процедурах урегулирования, а не на отнимающей много времени процедуре учреждения комиссии по установлению фактов.
The Special Rapporteur first stated the principle that the inclusion in the draft of provisions on reservations met a logical need in law, but that it should be of only limited practical interest: Вначале Специальный докладчик исходил из принципа, согласно которому включение положений об оговорках в проект удовлетворяет требованиям юридической логики, но имеет лишь ограниченный практический интерес:
Mr. Park (Republic of Korea): At the outset, we would like to welcome the inclusion of the item on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development in the agenda of this anniversary session of the General Assembly. Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать включение в повестку дня этой юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи вопроса об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The inclusion of courses on public freedoms and human rights in law school curricula, as outlined in paragraphs 210 to 213, was of particular importance for disseminating the concept of women's rights. Включение курсов, касающихся общественных свобод и прав человека, в учебные планы юридических факультетов, о чем говорится в пунктах 210-213, представляет особое значение для распространения концепции прав женщин.
The inclusion of a section in the report on special groups of women, who were often the most vulnerable groups, was very significant, since the Convention must also be applied to a country's most marginal and vulnerable citizens. Включение в доклад раздела об особых группах женщин, которые зачастую являются наиболее уязвимыми, имеет весьма важное значение, поскольку Конвенция должна применяться и к наиболее обездоленным и уязвимым гражданам той или иной страны.
The obsolete register and inclusion of units with requirements not always significant for holdings in this register involved a net drop from the sample of 9112 holdings. Устаревший регистр и включение единиц с предъявлением требований, не всегда имеющих значение для хозяйств, включенных в этот регистр, привело к чистому уменьшению объема выборки на 9112 хозяйств.
Thirdly, while welcoming the inclusion of the information on the activities of the sanctions Committees in the report, we think that the information provided is superficial and lacking in depth. В-третьих, приветствуя включение в доклад информации о деятельности комитетов по санкциям, мы, тем не менее, считаем, что предоставляемая информация носит поверхностный характер и что ей недостает глубины.
The determination of a final seismological monitoring auxiliary network to be included as part of the IMS, if the inclusion of such a network is agreed upon, will depend on technical considerations and political decisions. Определение окончательной вспомогательной сети сейсмологического мониторинга, подлежащей включению в состав МСМ, если включение такого рода сети будет согласовано, будет зависеть от технических соображений и политических решений.
A major innovation in the revised version of the Plan, completed in 1994, was the inclusion of the concept of lead, associate lead and collaborative agencies for each of the priority areas. Одним из важнейших новшеств в пересмотренном варианте Плана, завершенном в 1994 году, было включение концепции ведущих, вспомогательных и сотрудничающих учреждений по каждой из приоритетных областей.
Furthermore, they had long recognized the indispensable role of women in sound approaches to natural resource management, and welcomed the inclusion of the section on women and the environment in the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. Кроме того, они уже давно признают важную роль женщин в применении рационального подхода к использованию природных ресурсов и приветствуют включение раздела, посвященного роли женщин и окружающей среде, в Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
As for the crime of aggression, its inclusion depended on whether agreement could be reached on its definition, a question which was closely linked to the provisions of the Charter of the United Nations relating to the mandate of the Security Council. Что касается преступления агрессии, то его включение в кодекс зависит от того, можно ли будет достичь согласия в отношении его определения, а этот вопрос тесно связан с положениями Устава, касающимися полномочий Совета Безопасности.
The inclusion of family planning among the services offered by primary health care centres had lowered the number of children per family from 7.2 in 1975 to 3.4. in 1989. Включение вопросов планирования семьи в число услуг, предоставляемых центрами по оказанию первичной медико-санитарной помощи, позволило снизить среднее число детей в семье с 7,2 в 1975 году до 3,4 в 1989 году.
The Committee notes with appreciation the strengthening of the protection of human rights in general and of children's rights in particular in the Constitution; it particularly welcomes the inclusion in the Constitution of a provision directly based on article 3, paragraph 2, of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает улучшение конституционной защиты прав человека в целом и прав ребенка в частности; он особенно приветствует включение в Конституцию положения, непосредственно основанного на пункте 2 статьи 3 Конвенции.
Third, we believe that the inclusion of an unqualified right to self-determination in the draft declaration, does not encourage secession; to the contrary, it specifically discourages secession. В-третьих, мы считаем, что включение безусловного права на самоопределение в проект декларации не является поощрением отделения; наоборот, оно прямо направлено против отделения.
The Disarmament Commission also emphasizes that the inclusion of provisions respecting procedures for consultation and cooperation can greatly assist in resolving problems emerging in the course of the implementation of arms limitation and disarmament agreements, such as concerns about compliance. Комиссия по разоружению подчеркивает также, что включение положений, касающихся процедур консультаций и сотрудничества, может в значительной мере помочь в урегулировании проблем, возникающих в ходе осуществления соглашений об ограничении вооружений и разоружении, таких, как озабоченность в отношении соблюдения.
An important improvement in certain GSP schemes could be the inclusion of a number of products of export interest to developing countries, such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. Большим плюсом в определенных схемах ВСП могло бы стать включение ряда товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция.
Its work would, however, have benefitted significantly from an enhanced participation of experts from capitals and from the inclusion in delegations of industry experts and other representatives of the civil society. В то же время большую роль в его деятельности сыграло расширение участия экспертов из столиц государств и включение в состав делегаций экспертов от промышленности и других представителей гражданского общества.