In their view, such inclusion was not adequately grounded in international law and the arguments offered were unconvincing. |
По их мнению, такое включение не имеет надлежащей основы в международном праве, а приведенные аргументы не являются убедительными. |
TEAP had concluded that none of those technologies had yet demonstrated the capability to warrant their inclusion. |
ГТОЭО пришла к заключению, что ни одна из этих технологий еще не продемонстрировала технических возможностей, оправдывающих их включение. |
The EU countries had supported the inclusion of the relevant paragraph in the earlier resolution to which he had referred. |
В свое время страны ЕС поддержали включение соответствующего пункта в прежнюю резо-люцию, на которую он ссылался. |
The inclusion of this item was not support by two observers. |
Включение этого пункта не поддержали два наблюдателя. |
He had found the inclusion of background information to be helpful, and hoped that such information would not be omitted from future reports. |
По его мнению, включение справочной информации является полезным, и он надеется, что такая информация будет приводится и в последующих докладах. |
Mr. AVTONOMOV said that he had been particularly impressed by the inclusion of the views of NGOs in the periodic report. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что особое впечатление на него произвело включение в периодический доклад мнений НПО. |
Thailand: The Special Rapporteur welcomes the inclusion of a provision on protection from domestic violence in the new Constitution of October 1997. |
Таиланд: Специальный докладчик приветствует включение в новую Конституцию, принятую в октябре 1997 года, положения о защите от бытового насилия. |
In opening this topic the Chairman referred to the likely inclusion of tyre grip requirements in global harmonized regulations. |
Приступив к рассмотрению данной темы, Председатель сослался на возможное включение требований о сцеплении шин с дорогой в согласованные в глобальном масштабе правила. |
The inclusion of the paragraph on expected accomplishments for the biennium was welcomed, but views were expressed that further refinement was needed. |
Члены Комитета с удовлетворением восприняли включение пункта, посвященного ожидаемым результатам в ходе двухгодичного периода, однако высказали мнение о необходимости его дальнейшей доработки. |
Major Carter's participation will mark the first inclusion of an alien in Loop history. |
Участие Майора Картер ознаменует первое включение в гонку пришельца в истории Петли. |
The inclusion of two new subprogrammes on the advancement of women and on strengthening of the subregional development centres was welcomed. |
Включение двух новых подпрограмм, касающихся улучшения положения женщин и укрепления субрегиональных центров развития, было встречено с удовлетворением. |
In this context, the inclusion of the elaboration of development indicators was also noted with concern. |
В этом контексте с озабоченностью отмечалось также включение в программу работы мероприятий по разработке показателей развития. |
The view was also expressed that the inclusion of those recommendations was in full compliance with decisions of the Assembly. |
Было также высказано мнение, что включение этих рекомендаций полностью соответствует решениям Ассамблеи. |
The objectives and outputs were noted, and the inclusion of expected accomplishments in the proposed programme budget was welcomed. |
Делегации приняли к сведению цели и мероприятия и приветствовали включение ожидаемых результатов в предлагаемый бюджет по программам. |
The inclusion in school syllabuses of material intended to prevent racial discrimination is also noted with interest. |
Комитет также с интересом отмечает включение в школьные программы предметов, направленных на предотвращение расовой дискриминации. |
The inclusion of such a representative in a Serbian Government delegation, while a positive step in itself, does not meet the requirement. |
Включение такого представителя в состав делегации правительства Сербии, хотя само по себе и является позитивным шагом, не удовлетворяет требованию. |
We welcome the inclusion in the concluding statement of a provision on freedom of movement for humanitarian aid workers. |
Мы приветствуем включение в заключительное заявление положения о свободе передвижения лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
There appeared to be general agreement that the inclusion of the phrase would cause problems. |
Как представляется, существовало общее согласие относительно того, что включение данных слов породит проблемы. |
Some members felt that the inclusion of this element, as understood by the Special Rapporteur, would reduce too much the topic's scope. |
Некоторые члены Комиссии сочли, что включение этого элемента, как его истолковывает Специальный докладчик, чересчур сузит границы темы. |
The inclusion of Tajikistan in plans to develop Eurasian motorways would make it possible to tackle a whole range of economic and political challenges in the Republic. |
Включение Таджикистана в проект развития евро-азиатских магистралей позволило бы Республике выполнить целый ряд задач экономического и политического характера. |
As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. |
При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности. |
Furthermore, some delegations reiterated their preference for the inclusion of the phrase "directly or indirectly". |
Кроме того, некоторые делегации вновь высказались за включение фразы "прямо или косвенно". |
The Expert Group welcomed the inclusion of performance benchmarks and indicators in the projects. |
Группа экспертов приветствовала включение в проекты критериев оценки деятельности и их показателей. |
Its inclusion would add unnecessary ambiguity to the definition. |
Его включение вносит ненужную двусмысленность в определение. |
The previous Government had given approval to the inclusion of an extradition bill on the 1996 legislative programme. |
Предыдущее правительство одобрило включение в программу законодательной деятельности на 1996 год разработку законопроекта о выдаче. |