| In their view, such inclusion was not adequately grounded in international law and the arguments offered were unconvincing. | По их мнению, такое включение не имеет надлежащей основы в международном праве, а приведенные аргументы не являются убедительными. | 
| TEAP had concluded that none of those technologies had yet demonstrated the capability to warrant their inclusion. | ГТОЭО пришла к заключению, что ни одна из этих технологий еще не продемонстрировала технических возможностей, оправдывающих их включение. | 
| The EU countries had supported the inclusion of the relevant paragraph in the earlier resolution to which he had referred. | В свое время страны ЕС поддержали включение соответствующего пункта в прежнюю резо-люцию, на которую он ссылался. | 
| The inclusion of this item was not support by two observers. | Включение этого пункта не поддержали два наблюдателя. | 
| He had found the inclusion of background information to be helpful, and hoped that such information would not be omitted from future reports. | По его мнению, включение справочной информации является полезным, и он надеется, что такая информация будет приводится и в последующих докладах. | 
| Mr. AVTONOMOV said that he had been particularly impressed by the inclusion of the views of NGOs in the periodic report. | Г-н АВТОНОМОВ говорит, что особое впечатление на него произвело включение в периодический доклад мнений НПО. | 
| Thailand: The Special Rapporteur welcomes the inclusion of a provision on protection from domestic violence in the new Constitution of October 1997. | Таиланд: Специальный докладчик приветствует включение в новую Конституцию, принятую в октябре 1997 года, положения о защите от бытового насилия. | 
| In opening this topic the Chairman referred to the likely inclusion of tyre grip requirements in global harmonized regulations. | Приступив к рассмотрению данной темы, Председатель сослался на возможное включение требований о сцеплении шин с дорогой в согласованные в глобальном масштабе правила. | 
| The inclusion of the paragraph on expected accomplishments for the biennium was welcomed, but views were expressed that further refinement was needed. | Члены Комитета с удовлетворением восприняли включение пункта, посвященного ожидаемым результатам в ходе двухгодичного периода, однако высказали мнение о необходимости его дальнейшей доработки. | 
| Major Carter's participation will mark the first inclusion of an alien in Loop history. | Участие Майора Картер ознаменует первое включение в гонку пришельца в истории Петли. | 
| The inclusion of two new subprogrammes on the advancement of women and on strengthening of the subregional development centres was welcomed. | Включение двух новых подпрограмм, касающихся улучшения положения женщин и укрепления субрегиональных центров развития, было встречено с удовлетворением. | 
| In this context, the inclusion of the elaboration of development indicators was also noted with concern. | В этом контексте с озабоченностью отмечалось также включение в программу работы мероприятий по разработке показателей развития. | 
| The view was also expressed that the inclusion of those recommendations was in full compliance with decisions of the Assembly. | Было также высказано мнение, что включение этих рекомендаций полностью соответствует решениям Ассамблеи. | 
| The objectives and outputs were noted, and the inclusion of expected accomplishments in the proposed programme budget was welcomed. | Делегации приняли к сведению цели и мероприятия и приветствовали включение ожидаемых результатов в предлагаемый бюджет по программам. | 
| The inclusion in school syllabuses of material intended to prevent racial discrimination is also noted with interest. | Комитет также с интересом отмечает включение в школьные программы предметов, направленных на предотвращение расовой дискриминации. | 
| The inclusion of such a representative in a Serbian Government delegation, while a positive step in itself, does not meet the requirement. | Включение такого представителя в состав делегации правительства Сербии, хотя само по себе и является позитивным шагом, не удовлетворяет требованию. | 
| We welcome the inclusion in the concluding statement of a provision on freedom of movement for humanitarian aid workers. | Мы приветствуем включение в заключительное заявление положения о свободе передвижения лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. | 
| There appeared to be general agreement that the inclusion of the phrase would cause problems. | Как представляется, существовало общее согласие относительно того, что включение данных слов породит проблемы. | 
| Some members felt that the inclusion of this element, as understood by the Special Rapporteur, would reduce too much the topic's scope. | Некоторые члены Комиссии сочли, что включение этого элемента, как его истолковывает Специальный докладчик, чересчур сузит границы темы. | 
| The inclusion of Tajikistan in plans to develop Eurasian motorways would make it possible to tackle a whole range of economic and political challenges in the Republic. | Включение Таджикистана в проект развития евро-азиатских магистралей позволило бы Республике выполнить целый ряд задач экономического и политического характера. | 
| As such, the inclusion of provisions duplicating those found elsewhere did not necessarily cause any difficulties. | При этом включение положений, дублирующих положения других документов, необязательно вызывает какие-либо трудности. | 
| Furthermore, some delegations reiterated their preference for the inclusion of the phrase "directly or indirectly". | Кроме того, некоторые делегации вновь высказались за включение фразы "прямо или косвенно". | 
| The Expert Group welcomed the inclusion of performance benchmarks and indicators in the projects. | Группа экспертов приветствовала включение в проекты критериев оценки деятельности и их показателей. | 
| Its inclusion would add unnecessary ambiguity to the definition. | Его включение вносит ненужную двусмысленность в определение. | 
| The previous Government had given approval to the inclusion of an extradition bill on the 1996 legislative programme. | Предыдущее правительство одобрило включение в программу законодательной деятельности на 1996 год разработку законопроекта о выдаче. |