| The most visible element of that second phase is the inclusion of drug demand reduction issues in the agenda of Paris Pact consultations. | Наиболее заметным элементом второго этапа является включение в повестку дня консультаций партнеров по Парижскому пакту вопросов сокращения спроса на наркотики. |
| Such inclusion would be contrary to one of the cardinal principles of the Charter, respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | Включение такого пункта противоречило бы одному из основополагающих принципов Устава - принципу уважения суверенитета и территориальной неприкосновенности государств. |
| Mr. Capelle (Marshall Islands) said that his Government favoured the inclusion of item 159 and reiterated its full support for the ongoing quest of the people of Taiwan to participate in the United Nations. | Г-н Капелле (Маршалловы Острова) говорит, что его правительство выступает за включение пункта 159 и вновь заявляет о своей всесторонней поддержке постоянного стремления народа Тайваня участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The inclusion of a gender perspective in developing and carrying out the work of the Peacebuilding Commission is of crucial importance, given that the Commission's main goal will be to bring together all relevant actors to marshal resources and promote comprehensive peacebuilding and post-conflict recovery strategies. | Включение гендерной проблематики в процесс разработки и осуществления плана работы Комиссии по миростроительству имеет исключительно важное значение с учетом того, что главная задача Комиссии будет заключаться в привлечении всех соответствующих сторон и мобилизации всех ресурсов для содействия комплексным стратегиям миростроительства и постконфликтного восстановления. |
| In case that an open list is kept in article 62, the Working Group would need to decide whether reference to freight and similar charges should be included in the list, and whether such an inclusion would be appropriate. | В случае включения в статью 62 неисчерпывающего перечня Рабочей группе необходимо будет решить, следует ли включать в этот перечень ссылку на фрахт и другие аналогичные сборы и будет ли такое включение обоснованным. |
| He also highlighted the importance of seeing children as agents of change and of starting human rights education early, and identifying and promoting positive values, such as respect and inclusion. | Он также подчеркнул, сколь важно рассматривать детей в качестве субъектов преобразований, начинать их ознакомление с правами человека еще в раннем возрасте, а также определять и развивать позитивные ценности, такие как уважение и интеграция. |
| Participation and inclusion of minority communities (para. 9) | Участие в принятии решений и социальная интеграция представителей общин национальных меньшинств (пункт 9) |
| To this end, peace and coexistence require the firm commitment of Governments, and harmony and inclusion are the bases upon which a social State and the rule of law must be established. | В этих целях мир и сосуществование требуют твердой приверженности правительств, а гармония и широкая интеграция являются теми основами, на которых должно покоиться социальное государство и утвердиться верховенство права. |
| These projects are in the areas of competition policies, trade in services, mainstreaming of gender in trade policy, debt management and the inclusion of trade in the UNDAFs. | Эти проекты касаются таких областей, как политика в области конкуренции, торговля услугами, интеграция гендерных аспектов в торговую политику, управление долгом и включение проблематики торговли в РПООНПР. |
| Inclusion and integration of children with disabilities in normal life in Yarmouk, Husseinieh and Hama | Вовлечение и интеграция детей с физическими недостатками в нормальную жизнь в Ярмуке, Хуссейнии и Хаме |
| The inclusion, therefore, of the provision for SDS replenishment to within the $50 million commitment authority approved by the Assembly in its resolution 49/233 A would mitigate the constraints resulting from the 150 day time lag. | Поэтому учет ассигнований для пополнения стратегических запасов для развертывания в рамках утвержденных Ассамблеей в ее резолюции 49/233 A полномочий на принятие обязательств в объеме 50 млн. долл. США мог бы смягчить ограничения, обусловливаемые 150-дневной задержкой. |
| To exclude or omit women's participation in the conflict resolution process undermines the representativity of the efforts of major stakeholders as well as the achievement of a sustainable peace based on the inclusion of all perspectives. | Исключение женщин из жизни общества и устранение их от участия в процессе урегулирования конфликтов подрывают репрезентативный характер усилий основных заинтересованных сторон, а также перспективы достижения жизнеспособного мира, предусматривающего учет всех существующих аспектов. |
| Secretary GS Maintains records of data received from Governments, enters and checks data in the database, assists in compilation of tables, graphs, etc. for inclusion in working papers of the Board, drafts routine letters and reminders to Governments. | Ведет учет данных, получаемых от правительств, вносит данные в базу данных и проверяет такие данные, оказывает помощь в составлении таблиц, графиков и т.д. для включения в рабочие документы Комитета, оформляет письма и напоминания для правительств. |
| Continue to provide a forum for the international discussion of ICT-related policy issues relevant to economic development, facilitate the exchange of experiences in the field of the economic applications of ICT and ensure the inclusion of the development dimension in international discussions on such matters. | продолжать служить форумом для международного обсуждения связанных с ИКТ вопросов политики, актуальных для экономического развития, содействовать обмену опытом в области хозяйственного применения ИКТ и обеспечивать учет потребностей развития в ходе международных дискуссий по данным вопросам. |
| Inclusion of the cultural dimension in social and economic policies and active participation of local administrations and NGOs in the implementation of cultural policies will be ensured. | Будут обеспечиваться учет культурных аспектов при выработке социально-экономической политики и активное участие местных администраций и НПО в проведении политики в области культуры. |
| Norway considered it important to secure the inclusion of persons with disabilities in all aspects of its international development cooperation. | Норвегия считает необходимым обеспечивать вовлечение лиц с ограниченными возможностями во все реализуемые страной программы международного сотрудничества в целях развития. |
| Transformation of the education system will ensure greater inclusion, contingent on the nature and severity of the disability and the availability of human and financial resources. | Перестройка системы образования обеспечит более широкое вовлечение в зависимости от характера и степени инвалидности и наличия людских и финансовых ресурсов. |
| Equity needs to be at the forefront of the Sustainable Development Agenda: inclusion of women and youth in the economy, society, politics, labour markets and business developments is a must to achieve long-term sustainability. | Одним из главных пунктов повестки дня в области устойчивого развития должно быть обеспечение равенства: непременным условием для обеспечения устойчивости на долгосрочную перспективу является вовлечение женщин и молодежи в осуществляемую деятельность в таких областях, как экономика, общество, политика, рынки труда и развитие предпринимательства. |
| UNAMA will also encourage and back efforts to elicit the views, concerns and aspirations of all segments of Afghan society, and support their inclusion in a comprehensive reconciliation process. | МООНСА будет также поощрять и поддерживать усилия по выяснению мнений, озабоченностей и чаяний представителей всех слоев афганского общества и поддерживать их вовлечение во всеобъемлющий процесс примирения. |
| Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process | Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
| The struggle to reach the Millennium Development Goals is a struggle for the globalization of ethics, equity, inclusion, human security, sustainability and development. | Борьба за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это борьба за глобализацию этики, равенство, всеобщее участие, безопасность человека, устойчивое положение и развитие. |
| It calls for concrete national targets before the United Nations Conference on Sustainable Development 2012, the engagement of all stake-holders and the inclusion of biodiversity considerations across all sectors of our society. | В них содержится призыв разработать конкретные национальные целевые показатели до проведения в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, обеспечить участие всех заинтересованных сторон и включить аспекты биоразнообразия во все сферы жизни нашего общества. |
| In that regard, the Group supported UNIDO participation in the United Nations Development Group MDG Task Force and its efforts to draw attention to the need for the systematic inclusion of targets and indicators pertaining to the productive sectors. | В этом смысле Группа поддерживает участие ЮНИДО в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы привлечь внимание к необходимости система-тического учета задач и показателей, касающихся производственных секторов. |
| Concerning the Committee's recommendation that Ecuador consistently ensure the inclusion and protection of asylum seeking, migrant and refugee women, priority has been given in the country to protecting through inter-agency arrangements all applicants for refugee status. | Что касается рекомендации Комитета постоянно обеспечивать участие и предусматривать меры защиты женщин из числа мигрантов, женщин в поисках убежища и женщин из числа беженцев, то первостепенное внимание в стране уделяется ведению на межведомственной основе работы по защите лиц в поисках убежища. |
| The supervisory committee emphasized the need to base the information on transparency, participation, responsiveness, accountability, non-discrimination, and inclusion. | Контрольный комитет подчеркнул важность того, чтобы в основе информации лежали транспарентность, широкое участие, оперативность, ответственность, недискриминация и максимальное вовлечение всех соответствующих сторон. |
| Therefore the inclusion of small arms and light weapons is of paramount importance for the promotion of peace and security as well as the reduction and prevention of armed violence. | Таким образом, охват стрелкового оружия и легких вооружений крайне важен для содействия обеспечению мира и безопасности, а также для сокращения масштабов вооруженного насилия и его предотвращения. |
| Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. | Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера. |
| Statement on inclusion of women, minorities, those with special needs - A specific statement in the ICT policy on education for inclusion of these special groups as clientele to demonstrate that these groups are not being further marginalized. | Конкретные положения, касающиеся охвата женщин, меньшинств и лиц с особыми потребностями Конкретные положения программы использования ИКТ в сфере образования, касающиеся включения в ее охват в качестве бенефициаров особых групп населения с целью демонстрации того, что эти группы не подвергаются дискриминации. |
| Enhance inclusion of the girl child in education. | Улучшать охват девочек образованием. |
| Due to the inclusion of a very wide range of activities in the services sector, coverage of the services indices frequently differs from one country to another, resulting in severe difficulties in international comparisons. | В силу того, что к сектору услуг отнесен весьма широкий набор видов деятельности, охват индекса услуг нередко различается по странам, что затрудняет международные сопоставления. |
| The inclusion of all stakeholders in the process of formulating and implementing policies, strategies and plans is essential to creating the conditions for sustainable partnerships to flourish. | Привлечение всех заинтересованных сторон к процессу подготовки и реализации политики, стратегий и планов является основным фактором в деле создания условий для формирования устойчивых партнерств. |
| The challenges of globalization make further measures necessary, such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors. | Сложные задачи глобализации требуют таких новых мер, как привлечение более широкого круга негосударственных субъектов, обеспечение их участия и отчетности. |
| In the same way, enhanced field connectivity and coverage of field activities can best be achieved through the active inclusion of the United Nations information centres at all stages of joint information activities. | Точно так же наилучшим способом расширения связей на местах и освещения деятельности на местах является активное привлечение информационных центров Организации Объединенных Наций к осуществлению всех этапов совместной информационной деятельности. |
| Australia supports the inclusion of women in all conflict prevention, conflict resolution, rehabilitation and peacebuilding efforts as mandated by Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. | Австралия выступает за привлечение женщин ко всем усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов, восстановлению и миростроительству, как это предусмотрено в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
| (c) The inclusion of youth and children stakeholders and tertiary education stakeholders in the design, implementation and evaluation of national forest programmes. | с) привлечение заинтересованных сторон из числа молодежи и детей и заинтересованных сторон из структур высшего образования к разработке, осуществлению и оценке национальных программ в области лесоводства. |
| We call on countries to adopt a multi-sectoral approach and to work with civil society to pilot innovative projects to address inclusion. | Мы призываем страны применять многосекторальный подход и взаимодействовать с гражданским обществом в реализации инновационных проектов, направленных на решение вопросов инклюзивности. |
| Similarly, the success of inclusive education sometimes also depends on empowering local authorities to make decisions on accessibility and inclusion and holding these authorities accountable. | Кроме того, успех инклюзивного образования порой зависит от наделения местных органов власти полномочиями принимать решения в отношении доступности и инклюзивности и обеспечения подотчетности этих органов власти. |
| The Ministry of Health was promoting a comprehensive rights-based reform of the health-care system, which was designed to foster inclusion and active participation, and to recognize individuals as rights holders. | Министерство здравоохранения проводит комплексную, основанную на правах, реформу системы медицинского обслуживания, которая призвана способствовать обеспечению инклюзивности и активному участию, а также обеспечить признание отдельных лиц как правообладателей. |
| The Forum produced thematic recommendations that are action-oriented and aimed at increasing the inclusion and recognition of minorities within the State, while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting good governance and the integrity of the State. | На Форуме были выработаны тематические рекомендации, предполагающие конкретные действия и направленные на обеспечение большей инклюзивности и признания меньшинств в государстве при предоставлении им возможностей сохранения своей самобытности и особенностей, что должно способствовать оптимальному управлению государством и его целостности. |
| An HR policy on disability and inclusion was issued in 2011. | В 2011 году был выпущен нормативный документ в сфере людских ресурсов по вопросам инвалидности и обеспечения инклюзивности. |
| As mentioned in paragraph 8 above, on 15 March 2010, the Informal Working Group provided, through its Coordinator, its comments to the Secretariat for inclusion in the present note. | ЗЗ. Как указывалось выше (см. п. 8), 15 марта 2010 года неофициальная рабочая группа, действуя через своего координатора, представила свои замечания в Секретариат, чтобы они были включены в настоящую записку. |
| Affirmative action provisions are included in the Constitution to ensure the inclusion of women in leadership in all aspects of national development. | Положения о позитивных действиях включены в Конституцию для обеспечения участия женщин в руководстве по всем аспектам национального развития. |
| Focused summaries are important tools in facilitating the work of the Chemical Review Committee in reviewing notifications of final regulatory actions for banned or severely restricted chemicals which are candidates for inclusion in Annex III of the Convention. | Целевые резюме являются важным инструментом, призванным содействовать Комитету по рассмотрению химических веществ в его работе по изучению уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ, которые могут быть включены в приложение III к Конвенции. |
| As noted in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, the indicative inclusion of the effect of applying the recommendations of the Advisory Committee is provided without prejudice to decisions yet to be made by the General Assembly on those recommendations. | З. Как отмечается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, ориентировочные данные о последствиях выполнения рекомендаций Консультативного комитета включены без ущерба для решений, которые должны быть приняты по этим рекомендациям. |
| The inclusion of these principles is in recognition of both their intrinsic value and their proven contributions to development effectiveness: | Эти три принципа включены в знак признания их внутренней ценности и того, что, как показывает практика, они играют важную роль в повышении эффективности процессов развития. |
| Economic inclusion is central to social integration, and employment strategies have been implemented to improve employability at different stages in life through education and training. | Подключение к экономической деятельности имеет центральное значение для обеспечения социальной интеграции, и осуществляемые стратегии в области занятости имеют целью улучшение перспектив занятости на различных этапах жизни посредством образования и профессиональной подготовки. |
| In fragile States, Australia supports processes which promote the ownership and inclusion of broader populations and, where politically feasible, marginalized groups. | В нестабильных государствах Австралия содействует процессам, направленным на повышение степени национальной ответственности и подключение общественности, в том числе, где это возможно с политической точки зрения, маргинализованных групп. |
| The steps undertaken so far provide for inclusion and a more comprehensive participation by UNCTAD in the "Delivering as One" exercise. | Предпринятые до сих пор шаги направлены на подключение ЮНКТАД к процессу "Единство действий" и на ее более всеобъемлющее участие в этой инициативе. |
| On the other hand, the inclusion of those previously excluded from water and sanitation networks, such as slum dwellers, will bring more revenues to the system and promote a more sustainable use of water resources, as everybody will contribute to paying for the system. | В то же время подключение тех, кто ранее не имел доступа к сетям водоснабжения и санитарных услуг, например обитателей трущоб, повысит доходность и будет содействовать более устойчивому использованию водных ресурсов, поскольку каждый будет вносить свою часть платы за пользование системой. |
| Inclusion of structured expertise through the creation of a high-level panel of experts on food security and nutrition | подключение к деятельности экспертного органа - на основе создания группы экспертов высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и питания. |
| Participation and inclusion of organizations of vulnerable groups were also crucial if efforts and policies to solve homelessness are to succeed. | Кроме того, исключительно важную роль в обеспечении успеха усилий и политики, направленных на решение проблемы бездомности, играют участие и вовлеченность организаций, представляющих уязвимые группы населения. |
| It implies that inclusion, particularly of disadvantaged citizens and groups, is inextricably linked to redistribution of resources, and cannot be relegated to market forces. | При этом имеется в виду, что вовлеченность, особенно социально уязвимых граждан и групп, неразрывно связана с перераспределением ресурсов, и при ее обеспечении нельзя полагаться на рыночные силы. |
| The United Nations System Chief Executives Board for Coordination and UNDG should ensure the involvement and inclusion of all United Nations entities in field operations, including the non-resident entities. | Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и ГРООН должны обеспечить участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в операциях на местном уровне и вовлеченность в их проведение, включая организации-нерезиденты. |
| They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. | Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию. |
| Consequently, article 19 refers to "living independently and being included in the community" as one right, where autonomy and inclusion are mutually reinforcing and jointly avoid segregation. | Поэтому в статье 19 "самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" определяется в качестве одного права, когда автономность и инклюзивность дополняют друг друга и позволяют совместно избежать сегрегации. |
| Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. | Конституционные реформы являются существенно важным шагом к обеспечению признания, включенности и поощрения прав коренных народов. |
| Various national and regional development agencies, as well as NGOs, have issued publications and strategic plans addressing the inclusion of persons with disabilities in development. | Различные национальные и региональные учреждения по вопросам развития, а также неправительственные организации выпускают публикации и стратегические планы, направленные на решение проблемы включенности инвалидов в процесс развития. |
| Article 36 of the current Constitution provides that elderly persons shall receive priority and specialized care in the public and private sectors, particularly with regard to social and economic inclusion and protection against violence. | Согласно статье 36 действующей Конституции пожилые люди должны получать первоочередную и специализированную помощь в государственных и частных учреждениях, в особенности, в сфере социальной и экономической включенности и защиты от насилия. |
| The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. | Использование новой технологии и инновационных бизнес-моделей, которые помогают преодолеть препятствия для такого доступа, может содействовать повышению социальной включенности. |
| The "Solidarity Cities" Programme, part of the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action to Strengthen International Protection of Refugees in Latin America, provides a framework to promote inclusion and solidarity towards refugees, asylum-seekers and IDPs. | Программа "Города солидарности", являющаяся частью Декларации и Плана действий по усилению международной защиты беженцев в Латинской Америке, принятых в Мехико в 2004 году, служит основой поощрения социальной включенности беженцев, просителей убежища и ВПЛ и солидарности с ними. |
| Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. | Тем не менее, сохраняются некоторые проблемы, прежде всего в области недискриминации и преодоления изоляции этнических меньшинств. |
| Data gathering of quantitative and qualitative indicators of inclusion could lead to greater identification and monitoring of the individuals and communities vulnerable to exclusion. | Сбор данных по количественным и качественным показателям интеграции может способствовать более эффективному выявлению и мониторингу положения лиц и общин, подверженных социальной изоляции. |
| Cutting a person off from family, friends, education and employment through institutionalization results in social exclusion, creates barriers to inclusion in the community and reduces or denies the capacity of persons with disabilities to choose and plan their lives. | Отрыв человека от семьи, друзей, образования и занятости путем помещения в интернатное учреждение приводит к его социальной изоляции, создает барьеры для вовлечения в общество и частично или полностью лишает инвалида возможности самостоятельно принимать решения и планировать свою жизнь. |
| In 1999, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland established the Independent Disability Rights Task Force, which published "From exclusion to inclusion", a basis for policy and programme initiatives. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии учредило в 1999 году Независимую целевую группу по правам инвалидов, которая опубликовала документ, озаглавленный «От изоляции - к интеграции», являющийся основой для осуществления инициатив в области политики и программ. |
| (b) Bring in elements that have stayed away from the political process and whose inclusion could further the isolation and elimination of extremist elements. | Ь) вовлечения элементов, которые остались в стороне от политического процесса, что могло бы содействовать изоляции и ликвидации экстремистских элементов. |
| The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. | Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках. |
| It was suggested that this principle could profit from the inclusion of the text of the Inter-American Convention on Human Rights to the effect that the Principles and Guidelines do not derogate from any right under domestic law. | Была высказана мысль, что этот принцип мог бы выиграть, если бы в него был включен текст Межамериканской конвенции о правах человека, поскольку Принципы и руководящие положения ни в чем не противоречат ни одному праву, предусмотренному внутренним законодательством. |
| Arroyo had averages of 6.3 assists per game, and led the tournament in points per game with 19.3, earning him inclusion in the tournament's All-Star Team. | Арройо в среднем отдавал 6,3 передачи и лидировал на турнире по количеству набранных очков (19,3), а также был включен в первую сборную турнира. |
| In 2001, the programme expanded considerably by the inclusion of an ongoing pan-European study assessing the heavy metal concentration in mosses. | В 2001 году рамки программы были значительно расширены, поскольку в нее был включен такой элемент, как осуществляющееся в настоящее время общеевропейское исследование по оценке концентраций тяжелых металлов во мхах. |
| Trinidad and Tobago is pleased to see the inclusion, for the first time, of a segment on small island States in the report of the Secretary-General. | Нам, в Тринидаде и Тобаго, отрадно отмечать, что впервые в доклад Генерального секретаря включен раздел о малых островных государствах. |
| Democratic institutions which reflect the plurality of a society are one way of ensuring the inclusion and participation of everyone. | Одним из способов обеспечить включенность и участие каждого человека являются демократические институты, которые отражают многоликость общества. |
| It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. | Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств. |
| The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. | Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации. |
| Millennium Development Goals, particularly Democratic Governance & Inclusion. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно демократическое управление и включенность. |
| This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. | Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство. |