Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
Legislative, policy and practical barriers, such as to community inclusion and participation in education, teach individuals that they are unwelcome and, moreover, ought to survive without inclusion. Законодательные, политические и практические препятствия, как, например, включение общины в систему образования и участие в нем, показывают людям, что их не принимают и более того, что они должны выжить вне общества.
The inclusion of such a controversial article made it impossible for otherwise interested States to approve the final text. Включение такой противоречивой статьи делает невозможным одобрение окончательного текста государствами, заинтересованными в ином.
We welcome the inclusion in the Council's report, for the second consecutive year, of the reports of the sanctions Committees. Мы с удовлетворением отмечаем включение в доклад Совета второй год подряд докладов комитетов по санкциям.
In the case of new programmes, my delegation supports the inclusion of sunset provisions to ensure that regular reviews are made, and believes that renewals should be granted only by explicit action of the Assembly. Что касается новых программ, моя делегация поддерживает включение лимитирующих положений, с тем чтобы обеспечить проведение регулярных обзоров и считает, что мероприятия следует возобновлять только при наличии четкого решения Ассамблеи.
While the Bank had been advocating the inclusion of disability in its products, it was important to raise awareness and generate demand at the country level for assistance that took disability into account. Хотя Банк и выступает за включение вопросов, касающихся инвалидов, в свои схемы кредитования, важно распространять информацию и повышать спрос на помощь, учитывающую интересы инвалидов, на страновом уровне.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
This facilitates greater inclusion of this category of beneficiaries in the labour market, while the period of recruitment for public and seasonal work has been increased from 5 to 90 days. Благодаря этому достигается более эффективная интеграция данной категории получателей помощи на рынке труда, и одновременно срок работы по найму на общественных и сезонных работах был продлен с 5 до 90 дней.
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений.
In May 2003, the Nordic Council of Ministers organised a conference on immigrant women and the labour market, but a range of other issues, such as forced marriages, integration versus inclusion, etc., were also addressed in the two-day conference. В мае 2003 года Совет министров стран Северной Европы организовал двухдневную конференцию, посвященную женщинам-иммигрантам и рынку труда, на которой также был рассмотрен ряд других вопросов, таких как принудительные браки, интеграция или включение и т. д.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of enjoying the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedom. Интеграция является ключевым словом этих инициатив, которые направлены на создание больших возможностей для полного и равного осуществления прав человека и основных свобод.
B. Social protection and inclusion В. Социальная защита и интеграция
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
The inclusion of these rights in peace agreements would seem particularly crucial if violations of them were sources of the conflict. Учет этих прав в мирных договорах представляется особенно важным, если их нарушения стали причиной конфликта.
For example, in the negotiation of the implementation mechanism for the Yemen transition agreement in 2011, my Special Adviser met with a broad range of political opposition groups, young people, women and representatives of civil society and encouraged the inclusion of their priorities. Например, при обсуждении механизма осуществления заключенного в 2011 году соглашения о переходном процессе в Йемене мой Специальный советник встречался с широким кругом политических оппозиционных групп, молодых людей, женщин и представителей гражданского общества и выступал за учет их приоритетных интересов.
He stated that the inclusion of a broadly defined public sector appropriately maintained the twin objectives of the Flemming principle of reflecting both the "best" and "prevailing" conditions of local labour markets. Он заявил, что при включении в обследования нанимателей из государственного сектора, определенного в широком смысле, надлежащим образом обеспечивается достижение двойной цели применения принципа Флемминга, а именно учет как "наилучших", так и "преобладающих" условий на местных рынках труда.
She strongly urged the Director-General to adopt and implement a gender mainstreaming policy that would ensure the inclusion of a gender perspective in UNIDO's work. Она настойчиво призывает Генерального директора утвердить и воплотить в жизнь политику включения гендерных вопросов в осуществляемые мероприятия, что обеспечит учет гендерной перспективы в деятельности ЮНИДО.
For the category of seamen, the overall percentage of inclusion is higher (two thirds of all countries), but still revealing operational difficulties to identify this population group. Что касается категории моряков, то, хотя общий процент включивших их стран и выше (две трети всех стран), учет этой категории по-прежнему сопряжен с практическими сложностями.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
Stakeholder engagement was considered important, as was the inclusion of socio-economic and institutional considerations in the planning of an ecosystem approach to fisheries. Важным моментом было сочтено вовлечение заинтересованных сторон, равно как и учет социально-экономических и организационных соображений при планировании экосистемного подхода к рыболовству.
He noted that the disability community in Sierra Leone had voted for candidates who would support their rights and inclusion. Он отметил, что сообщество инвалидов в Сьерра-Леоне голосовало за кандидатов, которые обещали поддерживать их права и вовлечение их в общественные процессы.
Success will depend on finding ways of fighting poverty and inequality, deepening inclusion and reducing conflict, without inflicting irreversible damage on environmental systems, including the climate. Для достижения успеха потребуется поиск путей борьбы с бедностью и неравенством, вовлечение гораздо более широких слоев и сокращение конфликтов без нанесения необратимого ущерба экологическим системам, в том числе климату.
The national youth policy focuses on six areas: gender, the life cycle, comprehensiveness and inclusion, the family, the multisectoral approach and territoriality. Национальная молодежная стратегия сосредоточена на шести направлениях: пол, жизненный цикл, всеобщий охват и вовлечение молодежи в жизнь общества, семья, многосекторальный подход и территориальный подход.
Interdisciplinary approach; Inter-sectoral approach; Inclusion of the Non-governmental sector; Development of local initiatives and International collaboration. К ним относятся: вовлечение неправительственного сектора; международное сотрудничество.
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
Their inclusion would considerably strengthen progress towards an effective transition. Их участие значительно содействовало бы прогрессу на пути к эффективному осуществлению переходного процесса.
The participation of Serbian personnel in United Nations peacekeeping operations is becoming an ever-more important element of the foreign policy of my country and a new expression of its international cooperation and its inclusion into international integration processes. Участие персонала Сербии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира становится как никогда важным элементом внешней политики моей страны и новым выражением ее международного сотрудничества и включения в процессы международной интеграции.
Such measures include human rights education, the participation and inclusion of vulnerable groups, and efforts to reduce stigma and discrimination in respect of these groups. Такие меры включают образование в области прав человека, участие и привлечение уязвимых групп, а также усилия с целью сокращения стигматизации и дискриминации этих групп населения.
Not only are they poor and excluded, but in many regions of the continent they have not reached a level of civic inclusion that permits them to be involved in decision-making processes. Они не только живут в бедности и подвергаются изоляции, но во многих регионах нашего континента они не достигли уровня участия в жизни гражданского общества, который позволил бы им принимать участие в процессах принятия решений.
(c) Encourage Member States to ensure that the participation of people living in poverty is at the centre of the observances of the International Day and that special efforts are made to ensure the inclusion of the most isolated groups in society; с) поощрять государства-члены к обеспечению того, чтобы участие людей, живущих в условиях нищеты, стало главным элементом проведения Международного дня, и к принятию особых мер по обеспечению участия в жизни общества наиболее изолированных групп населения;
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion. Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват.
In his statement, outgoing President H.E. Mr. Javier Loayza Barea underscored several priorities: policies that ensure the inclusion of all children; development efforts at the community level; and joint and coherent efforts by the United Nations agencies and other partners. Его Превосходительство г-н Хавьер Лоайса Бареа, покидающий пост Председателя, в своем заявлении подчеркнул ряд приоритетов: проведение политики, обеспечивающей охват всех детей; работу в сфере развития на уровне общин и совместные согласованные действия учреждений системы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
With the inclusion of a representative of the Ministry of Social Development and the Environment, the Commission will be able to provide assistance to the refugees, in particular the most vulnerable groups, by incorporating them into national, provincial or municipal programmes. Имея в своем составе представителя министерства социального развития и окружающей среды, Комиссия сможет оказывать содействие беженцам, в особенности представителям наиболее уязвимых групп, обеспечив их охват национальными, провинциальными или муниципальными программами.
We welcome the inclusion of man-portable air defence systems and light artillery within the scope of the Register, as well as the voluntary reporting of small arms and light weapons transfers. Мы приветствуем включение в охват Регистра переносных зенитных ракетных комплексов и легкой артиллерии, равно как и добровольных отчетов о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
As with other ethnic groups, the inclusion of indigenous people in the 2000 census was a response to the need to determine the precise number of indigenous people living in Costa Rica, as well as their characteristics and geographical distribution and the situation of indigenous peoples. Как и в случае других этнических групп, охват коренных народов переписью 2000 года отвечал потребности в точном определении общего количества жителей страны с учетом характерных для их групп особенностей, географического распределения и условий жизни.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
Their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. Их привлечение к формированию политико-правовой базы не может быть гарантированным во всех случаях.
Project innovations include the inclusion of traditional healers as health promoters, a tele-health component to link them to local health workers and an emergency transport system. В числе нетрадиционных решений, предложенных в рамках проекта, - привлечение народных целителей к деятельности в области медицинского просвещения, применение компонента телемедицины для обеспечения их связи с местными медицинскими работниками, а также система транспортировки больных для оказания срочной медицинской помощи.
The UNIFEM Regional Office for the Andean Region is currently increasing its involvement in supporting the participation of indigenous women's groups in local, national, regional and global events and encouraging their inclusion in project initiatives. Региональное отделение ЮНИФЕМ по Андскому региону в настоящее время активизирует свою деятельность в поддержку участия женских групп коренных общин в мероприятиях на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и поощряет привлечение их к реализации проектов.
In the same way, enhanced field connectivity and coverage of field activities can best be achieved through the active inclusion of the United Nations information centres at all stages of joint information activities. Точно так же наилучшим способом расширения связей на местах и освещения деятельности на местах является активное привлечение информационных центров Организации Объединенных Наций к осуществлению всех этапов совместной информационной деятельности.
(c) The inclusion of youth and children stakeholders and tertiary education stakeholders in the design, implementation and evaluation of national forest programmes. с) привлечение заинтересованных сторон из числа молодежи и детей и заинтересованных сторон из структур высшего образования к разработке, осуществлению и оценке национальных программ в области лесоводства.
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
The Ministry of Health was promoting a comprehensive rights-based reform of the health-care system, which was designed to foster inclusion and active participation, and to recognize individuals as rights holders. Министерство здравоохранения проводит комплексную, основанную на правах, реформу системы медицинского обслуживания, которая призвана способствовать обеспечению инклюзивности и активному участию, а также обеспечить признание отдельных лиц как правообладателей.
For example, "integration", often in the guise, or in the place, of true inclusion in education, has created its own difficulties. К примеру, "интеграция", которая нередко выступает под видом или вместо подлинной "инклюзивности" в сфере образования породила свои собственные трудности.
Other advances in education for persons with disabilities had been achieved by instituting special training programmes for teachers, mandating inclusion in all Government schools, and waiving tuition fees for primary education. Результаты в области обучения инвалидов были достигнуты и за счет разработки специальных учебных программ подготовки учителей, обязательного соблюдения принципа инклюзивности во всех государственных школах и освобождения инвалидов от оплаты за обучение в начальной школе.
The Government had thus replaced the promotion of growth for inclusion by the promotion of inclusion for continued growth. Поэтому правительство заме-нило принцип стимулирования роста в целях обеспечения инклюзивности на принцип содействия инклюзивности в целях обеспечения непрерывного роста.
The Digital Accessibility & Inclusion Index for Persons with Disabilities was developed with the support of Disabled People's International (DPI) and the American law firm Powers Pyles Sutter & Verville PC... При поддержке Международной организации инвалидов (МОИ) и американской адвокатской фирмы "Пауэрс пайлз Саттер и Вервиль ПС" был выработан показатель цифровой доступности и инклюзивности инвалидов.
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
The lower number is attributable to the inadvertent inclusion of staff officers in the planned output Более низкий показатель объясняется тем, что в запланированный показатель были непреднамеренно включены штабные офицеры
There is no record of any such administrative or judicial proceedings being instituted by listed individuals as a result of their inclusion in the list. Информация о возбуждении в компетентных органах судебных процессов или процедур лицами, имеющими отношение к перечню Комитета, в связи с тем, что они в него включены, отсутствует.
Consequently, a call for the work to be continued, as a matter of priority, so that the FAO Committee on Fisheries can be in a position to adopt elements for inclusion in a comprehensive and effective plan of action. Выступить в данной связи с призывом продолжать эту работу в приоритетном порядке, так чтобы Комитет ФАО по рыболовству получил возможность утвердить элементы, которые будут включены во всеобъемлющий и эффективный план действий.
She commended the interim Chemical Review Committee and its Chair, Mr. Reiner Arndt, and noted with satisfaction that 14 new chemicals had been included in the interim PIC procedure and would be considered for inclusion in Annex III to the Convention. Она высоко оценила работу Временного комитета по рассмотрению химических веществ и его Председателя г-на Райнера Арндта и с удовлетворением отметила, что 14 новых химических веществ были включены во временную процедуру ПОС и будут рассмотрены на предмет их включения в приложение III к Конвенции.
Those activities allowed for the inclusion in the text of a reference to the rights of the child, but not to the rights of the family. Благодаря ее усилиям в текст были включены положения о правах ребенка, однако положения о признании прав семьи включены не были.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
In this way, the portal envisages the inclusion of knowledge networks in particular research areas. Тем самым этот портал предполагает подключение сетей знаний к конкретным областям научных исследований.
Germany believes that the inclusion of women's organizations will be of particular importance. Германия считает, что подключение к этой работе женских организаций будет иметь особое значение.
Subsequently, as the convener of the gender theme group, it led United Nations system efforts in supporting national partners to mainstream the plan into the poverty reduction strategy and ensured the inclusion of gender-equality advocates. Впоследствии, будучи соучредителем тематической группы по гендерным вопросам, Фонд возглавил деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным партнерам в обеспечении учета плана в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также обеспечил подключение к работе сторонников гендерного равенства.
Inclusion of cultural specialists in activities to raise awareness of human rights подключение специалистов в области культуры к мероприятиям по повышению осведомленности о правах человека;
At the same time, we believe that the assistance of the international community will continue to be required for complex processes such as security sector reform, inclusion of women and traditionally marginalized groups in peacebuilding efforts, and accountability mechanisms for past crimes. В то же время мы считаем, что помощь международного сообщества потребуется и впредь применительно к сложным процессам, таким как реформа сектора безопасности, подключение к мирным процессам женщин и традиционно подвергающихся маргинализации групп и создание механизмов привлечения к ответственности лиц за совершенные ими в прошлом преступления.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
It implies that inclusion, particularly of disadvantaged citizens and groups, is inextricably linked to redistribution of resources, and cannot be relegated to market forces. При этом имеется в виду, что вовлеченность, особенно социально уязвимых граждан и групп, неразрывно связана с перераспределением ресурсов, и при ее обеспечении нельзя полагаться на рыночные силы.
Africa's development and inclusion, based on a new foundation for the process of globalization, depend to a great extent on humanity being capable of facing the greatest challenges and making use of the opportunities of our times. Развитие Африки и ее вовлеченность на основе нового фундамента в процесс глобализации во многом зависит от способности человечества ответить на самые сложные вызовы и использовать все возможности сегодняшнего дня.
The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике.
The key element of any intervention aimed at giving effect to the right to independent living and community inclusion is the explicit legal recognition of the right of persons with disabilities to determine where and with whom to live. Ключевым элементом любых мер, направленных на осуществление права на самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество, является прямое признание в законодательстве права инвалидов определять то, где и с кем они желают проживать.
They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
Critics say a focus on inclusive growth has disguised the fact that for many people the issue is not exclusion, but inclusion on very unequal terms. По мнению критиков, при уделении основного внимания всеохватному росту замалчивается тот факт, что для многих людей проблема заключается не в их социальной исключенности, а во включенности отнюдь не на равных основаниях.
For many people in underdeveloped areas, access to public services, such as online document issuance or social security registration, is a first step towards social and digital inclusion. Для многих людей в слаборазвитых районах доступ к государственным услугам, например получение документов по Интернету или регистрация социального страхования, служит первым шагом к социальной и цифровой включенности.
Its objective is to provide homeless people with access to services and benefits which allow their inclusion and empowerment. Она ставит целью обеспечить бездомным доступ к услугам и льготам, что будет способствовать их включенности и расширению их прав и возможностей.
The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. Использование новой технологии и инновационных бизнес-моделей, которые помогают преодолеть препятствия для такого доступа, может содействовать повышению социальной включенности.
Inclusion efforts and labour market policies: designed to enhance the capability of marginalized groups to access social services and programmes and join the labour markets. усилия и меры на рынке труда, нацеленные на повышение социальной включенности: они призваны расширить возможности малоимущих групп получать доступ к социальным услугам и программам и выходить на рынок труда.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
With the cooperation of the European Union, the "Combating exclusion (rural-indigenous women)" programme is currently under way in overall objective is to promote the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala. В настоящее время в рамках сотрудничества между Европейским союзом и Гватемалой осуществляется программа "Борьба против социальной изоляции в Гватемале", общая цель которой - внесение вклада в преодоление социально-экономической и политической изоляции бедных женщин в сельских районах, в частности коренных женщин Гватемалы.
A process of structural reform leading to inclusion rather than marginalization begins when societies address the social, psychological and political effects of great economic inequalities. Процесс структурной реформы, ведущий не к социальной изоляции, а к всеобщему единению, начинается тогда, когда общества решают вопросы преодоления социальных, психологических и политических последствий большого экономического неравенства.
In 1999, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland established the Independent Disability Rights Task Force, which published "From exclusion to inclusion", a basis for policy and programme initiatives. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии учредило в 1999 году Независимую целевую группу по правам инвалидов, которая опубликовала документ, озаглавленный «От изоляции - к интеграции», являющийся основой для осуществления инициатив в области политики и программ.
Economic inclusion and equality of opportunity, including a focus on employment, the workplace and poverty. преодоление экономической изоляции и создание равных возможностей с упором на занятость, положение на рабочих местах и борьбу с нищетой;
Objective 3: To design gender-focused cooperation, supervision and support strategies for third-sector programmes to promote the inclusion of women suffering, or at risk of, social exclusion. Разрабатывать на основе гендерного подхода стратегии в области сотрудничества, мониторинга и сопровождения программ, осуществляемых неправительственными организациями и направленных на социальную интеграцию женщин, находящихся в социальной изоляции или под ее угрозой.
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
A reply from the Government was received too late for inclusion in the addendum to the report. Ответ правительства был получен слишком поздно и не мог быть включен в добавление к докладу.
Arroyo had averages of 6.3 assists per game, and led the tournament in points per game with 19.3, earning him inclusion in the tournament's All-Star Team. Арройо в среднем отдавал 6,3 передачи и лидировал на турнире по количеству набранных очков (19,3), а также был включен в первую сборную турнира.
Inclusion of the women's economic independence area in the COMMCA 2006-2009 Strategic Plan and corresponding Plan of Action. Раздел, посвященный вопросам экономической самостоятельности женщин, включен в Стратегический план на 2006 - 2009 годы и, соответственно, в План действий КОММКА.
The inclusion of that item came in response to the request made in 1974 by several States, one of which was Egypt. Первоначально этот пункт был включен в повестку дня в ответ на просьбу, поступившую в 1974 году от ряда государств, одним из которых был Египет.
The fact that this session marks a milestone should also be displayed through the inclusion of an item on nuclear disarmament on the agenda of the Conference. Рубежный характер нынешней сессии должен проявиться и в том, чтобы в повестку дня Конференции был включен пункт о ядерном разоружении.
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
Tis index takes into consideration: inclusion in global political processes (involvement in international organizations, number of diplomatic missions, etc. Этот индекс учитывает включенность в глобальные политические процессы (включенность в международные организации, количество диппредставительств и т.д.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации.
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод.
Больше примеров...