For these reasons, strong support was expressed for the inclusion of the phrase "or undertakes to perform". | Исходя из этих соображений, было решительно поддержано включение слов "или обязуется исполнить". |
If that were the case, the preparatory meeting may wish to recommend the inclusion in the draft resolutions of sufficient guidance to enable such work to be initiated. | В таком случае подготовительное совещание может рекомендовать включение в проекты резолюций надлежащих указаний, которые позволят начать такую работу. |
(k) The inclusion of an inter-State complaints mechanism; | к) включение механизма рассмотрения межгосударственных жалоб; |
The inclusion of the adjacent old Floral Hall, previously a part of the old Covent Garden Market, created a large new public gathering place. | Включение смежного старого Цветочного Холла, бывшего раньше частью старого рынка Ковент-Гарден, создало новое большое место для собраний публики. |
Canada supported the inclusion of the principle of prohibiting the use of indigenous people against each other in furtherance of domestic policies hostile to indigenous people. | Канада выступает за включение в проект декларации принципа о запрете практики использования одного коренного народа против другого в интересах враждебной коренным народам внутренней политики. |
This facilitates greater inclusion of this category of beneficiaries in the labour market, while the period of recruitment for public and seasonal work has been increased from 5 to 90 days. | Благодаря этому достигается более эффективная интеграция данной категории получателей помощи на рынке труда, и одновременно срок работы по найму на общественных и сезонных работах был продлен с 5 до 90 дней. |
(b) All education providers are assisted with ensuring that inclusion and integration within an intercultural learning environment become the norm. | Ь) всем учебным заведениям оказывалась помощь, заключающаяся в том, чтобы приобщение и интеграция в атмосфере мультикультурного обучения стали нормой. |
The "integration" of learners with disabilities without full inclusion can lead to isolation of the learner and ultimately, an obstacle to meeting the education needs of all learners. | "Интеграция" учащихся-инвалидов без обеспечения полного вовлечения их в учебный процесс может привести к изоляции учащихся и, в конечном счете, создать препятствия для удовлетворения образовательных потребностей всех учащихся. |
EU inclusion since May 2004 means EU financial assistance and several other economic benefits. | Интеграция Кипра в Евросоюз состоялась в мае 2004 года, что обеспечивает финансовую поддержку Евросоюза и многие другие экономические преимущества. |
Employment inclusion is crucial to the proper governance of immigration and vital to civil co-existence; | Трудовая интеграция имеет решающее значение для должного регулирования иммиграции и выступает крайне важным фактором гражданского сосуществования. |
With regard to monitoring and evaluation, delegations welcomed the inclusion of lessons learned in country programme presentations. | Что касается мониторинга и оценки, то делегации приветствовали учет уроков, извлеченных при представлении страновых программ. |
In general, inclusion of these effects would lead to greater estimates of impacts. | Учет воздействия в этих областях в целом приведет к увеличению оценочных значений воздействия. |
One of the most important challenges will be to reach agreement on the rules of inclusion of those resources that are for operational activities. | Одна из наиболее важных задач будет заключаться в согласовании правил, регулирующих учет тех ресурсов, которые предназначены для осуществления оперативной деятельности. |
At present there is no basis for judging whether the positive cases (i.e., where inclusion of wider economic effects would increase the net benefits) are more or less frequent than the negative cases (i.e., where inclusion would reduce the net benefits). | На данный момент отсутствуют основания для определения количественного соотношения между позитивными примерами (когда учет более широкого экономического воздействия повышает чистые выгоды) и негативными примерами (например, когда такой учет снижает чистые выгоды). |
MoGCSP has also developed the Gender Analysis Framework and Planning Templates to guide DPCUs and the inclusion of gender in planning processes for poverty reduction, local economic development, agriculture and infrastructural development at the local level. | МГДСЗ также разработало основы гендерного анализа и модели планирования, с тем чтобы направлять деятельность ОГПК и обеспечивать на местном уровне учет гендерного фактора при планировании деятельности, касающейся сокращения масштабов нищеты, местного экономического развития, сельскохозяйственного и инфраструктурного развития. |
However, some participants warned that the inclusion of all parties to the conflict, irrespective of their agenda, can delegitimize the process. | Тем не менее некоторые участники дискуссии высказали озабоченность по поводу того, что вовлечение всех сторон конфликта, независимо от их устремлений, может лишить весь процесс его легитимности. |
They welcomed the support that several States had shown for the inclusion of non-governmental organizations in the negotiating process, and believed they could make a positive contribution. | Они приветствуют то обстоятельство, что несколько государств высказались за вовлечение неправительственных организаций в переговорный процесс, и полагают, что они могут внести позитивных вклад. |
The inclusion of a critical mass of women in international negotiations, peacekeeping activities, all levels of preventive diplomacy, mediation, humanitarian assistance, social reconciliation, peace negotiations and the international criminal justice system will make a difference. | Вовлечение критической массы женщин в международные переговоры, деятельность по поддержанию мира, все уровни превентивной дипломатии, посредничество, оказание гуманитарной помощи, общественное примирение, мирные переговоры и международную уголовную судебную систему позволит изменить существующее положение. |
The draft Policy will be used as a guidepost in designing, implementing and evaluating generic, as well as disability specific, public policies and programmes to ensure meaningful inclusion of people with disabilities into the mainstream society. | Он послужит руководством для разработки, выполнения и оценки общих, а также ориентированных на инвалидов государственных программ и политики, обеспечивающих реальное вовлечение инвалидов в нормальную жизнь общества. |
Engaging children in such a process not only ensures that the policies are targeted to their needs and desires, but also functions as a valuable tool for inclusion since it ensures that the decision-making process is a participatory one. | Вовлечение детей в такой процесс не только обеспечивает ориентирование стратегий на удовлетворение их потребностей и желаний, но и служит ценным средством интеграции, гарантируя принятие решений на основе широкого участия. |
Such inclusion of vulnerable groups makes interventions more relevant, effective and sustainable. | Такое участие уязвимых групп повышает актуальность, эффективность этой работы и делает ее более устойчивой. |
The inclusion in the High-level Dialogue of financial institutions such as those of Bretton Woods and the increasing partnership among non-governmental organizations and the private sector will undoubtedly help us achieve those Goals. | Участие в диалоге высокого уровня таких финансовых учреждений, как бреттон-вудские, и крепнущее партнерство между неправительственными организациями и частным сектором, без сомнения, помогут нам достичь этих целей. |
Development of leadership programmes for women in various areas, enabling them to progress towards real inclusion in public life; | разработка программ подготовки руководящих кадров из числа женщин в различных сферах, которые позволили бы обеспечить их активное участие в государственном управлении, |
In that regard, the Group supported UNIDO participation in the United Nations Development Group MDG Task Force and its efforts to draw attention to the need for the systematic inclusion of targets and indicators pertaining to the productive sectors. | В этом смысле Группа поддерживает участие ЮНИДО в целевой группе по ЦРДТ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы привлечь внимание к необходимости система-тического учета задач и показателей, касающихся производственных секторов. |
If you want to report an incorrect inclusion on a blacklist, then please notify us and we will investigate. | Эта оценка просто указывает на то, насколько деятельное участие вы принимаете в проекте ШОТ. |
The following categories were given priority treatment in 1999 for inclusion in active employment policy programmes: | В 1999 году приоритетное внимание обращалось на охват программами активной политики в области занятости следующих категорий лиц: |
Although the main target of the convention is corruption in the public sector, inclusion of the private sector is warranted given the multifaceted nature of such corruption and the interaction of the two sectors, whereby good governance and good corporate culture are interrelated. | Хотя основной целью конвенции является коррупция в публичном секторе, охват частного сектора представляется оправданным с учетом многогранного характера такой коррупции и взаимодействия между двумя секторами, в рамках которого переплетаются концепции надлежащего управления и надлежащей корпоративной культуры. |
Statement on inclusion of women, minorities, those with special needs - A specific statement in the ICT policy on education for inclusion of these special groups as clientele to demonstrate that these groups are not being further marginalized. | Конкретные положения, касающиеся охвата женщин, меньшинств и лиц с особыми потребностями Конкретные положения программы использования ИКТ в сфере образования, касающиеся включения в ее охват в качестве бенефициаров особых групп населения с целью демонстрации того, что эти группы не подвергаются дискриминации. |
The National Honorary Commission for the Disabled and PRONADIS are working to achieve integration in education, elimination of urban, architectural and transport barriers, and inclusion in the public labour force. | Деятельность Высокой национальной комиссии по делам инвалидов и меры в рамках ПРОНАДИС направлены на охват инвалидов образованием, беспрепятственное перемещение инвалидов в городе и пользование транспортом, а также интеграцию инвалидов в сфере общественного труда. |
Inclusion in education and full participation | Всеобъемлющий охват в области образования и всестороннее участие |
Such measures include human rights education, the participation and inclusion of vulnerable groups, and efforts to reduce stigma and discrimination in respect of these groups. | Такие меры включают образование в области прав человека, участие и привлечение уязвимых групп, а также усилия с целью сокращения стигматизации и дискриминации этих групп населения. |
In knowing that there are areas of the world where the recognition of women's strengths and the inclusion of women in post-conflict planning have resulted in a more positive future for their societies, we strongly believe these examples should be emulated. | Зная, что существуют районы мира, в которых признание потенциала женщин и привлечение женщин к планированию мер постконфликтного восстановления привело к построению более благоприятного будущего для их обществ, мы твердо верим, что эти примеры должны быть образцом для подражания. |
Participation and inclusion of particular groups | Участие и привлечение конкретных групп населения |
Inclusion of women at all levels | Привлечение женщин на всех уровнях |
(c) The procedure for the inclusion of potential troop contributors in the consultations in the preparation phase of each operation as well as when the mandates of the operations are extended/changed; | с) привлечение стран, могущих предоставить войска, к участию в консультациях на этапе подготовки каждой операции, а также тогда, когда рассматривается вопрос о продлении/изменении мандатов операций; |
The transformation of special schools into resource centres for inclusion is important. | Важное значение имеет преобразование специальных школ в учебно-методические центры по вопросам инклюзивности. |
Investing in human resources and expanding access to job opportunities are, therefore, key components in promoting social integration and inclusion. | Инвестирование в людские ресурсы и расширение доступа к возможностям трудоустройства являются в связи с этим ключевыми компонентами содействия социальной интеграции и инклюзивности. |
Many members' programmes include, as part of education for sustainable development, education in democracy, civics, inclusion and social sustainability. | Многие программы членов включают в рамках образования в интересах устойчивого развития образование по вопросам демократии, основы государства и права, инклюзивности и социальной устойчивости. |
Inclusion concerned both persons with disabilities and those without, and required public and private initiatives covering all areas of political, economic, cultural and social life. | Вопрос инклюзивности касается не только инвалидов, но и здоровых людей и требует государственных и частных инициатив, охватывающих все сферы политической, экономической, культурной и социальной жизни. |
Unit-level action plans evolved from optional, non-binding gender action plans created by vice presidential units, to mandatory diversity and inclusion compacts. | Планы действий на уровне подразделений превратились из факультативных, не имеющих обязательной юридической силы планов действий по улучшению положения женщин, которые подготавливаются подразделениями, находящимися в ведении заместителей Председателя в обязательные соглашения о многообразии и инклюзивности. |
Mr. Mayer (Switzerland) said that his delegation could agree to the inclusion of a longer list of contract particulars in draft article 38, provided the necessary qualifications were also included. | Г-н Майер (Швейцария) говорит, что делегация его страны может согласиться с включением в проект статьи 38 расширенного перечня договорных условий, если будут также включены необходимые оговорки. |
That effort is also reflected in the inclusion today, for the first time, of two young people in the delegation of Mexico for this session of the General Assembly, which is a source of great satisfaction. | Эти усилия также нашли отражение в том, что сегодня впервые два молодых человека включены в состав делегации Мексики на этой сессии Генеральной Ассамблеи, что вызывает большое удовлетворение. |
As noted in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, the indicative inclusion of the effect of applying the recommendations of the Advisory Committee is provided without prejudice to decisions yet to be made by the General Assembly on those recommendations. | З. Как отмечается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, ориентировочные данные о последствиях выполнения рекомендаций Консультативного комитета включены без ущерба для решений, которые должны быть приняты по этим рекомендациям. |
In addition to its inclusion in the courses for investigation personnel and judges, the subject of international standards also appears in the curriculum of the military schools of the Ministry of Defence. | Помимо следственных работников и судей, вопросы изучения международных стандартов по правам человека включены в программу обучения в военно-образовательных учреждениях Министерства обороны Республики Узбекистан. |
AAII has brought the recommendations generated by more than sixty NGOs of the South during these pre-Conference meetings in Dakar to the Non Governmental Organization Executive Committee for inclusion in its Annual Report. | Институт препровождал Исполнительному комитету по неправительственным организациям рекомендации, которые были выработаны более чем 60 неправительственными организациями Юга в ходе этих совещаний в Дакаре, предшествовавших конференциям, с тем чтобы они были включены в ежегодный доклад этого Комитета. |
The inclusion of those actors in the coordination efforts will render the response system more effective as a whole. | Подключение этих сторон к усилиям по координации повысит эффективность системы реагировании в целом. |
It noted with satisfaction the adoption of a national plan of action for human rights and citizenship, and in particular the inclusion of civil society when it was drafted. | Оно с удовлетворением отметило принятие национального плана действий по вопросам прав человека и гражданства, и в частности подключение гражданского общества к его разработке. |
Women's inclusion in formal and informal peacemaking and peace negotiations; support provided to national implementation plans for 1325 and enhanced reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and implementation of national action plans in selected countries. | Подключение женщин к формальным и неформальным миротворческим процессам и мирным переговорам; оказана поддержка национальным планам по осуществлению резолюции 1325 и улучшен механизм подготовки докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и об осуществлении национальных планов действий в отдельных странах. |
In that regard, Japan commended the inclusion of UNHCR in UNDG, which had produced fruitful results. | В этой связи она поддерживает подключение УВКБ к работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая приносит плодотворные результаты. |
Another objective of Directorate of Policies of Equal Opportunities (DPEO) is inclusion of gender issues in the central and local level, which is realized by the network of contact points. | Еще одной целью Управления по вопросам политики равных возможностей (УПРВ) является подключение к работе по гендерной проблематике различных органов на центральном и местном уровнях, что осуществляется при посредстве сети координаторов. |
Participation and inclusion of organizations of vulnerable groups were also crucial if efforts and policies to solve homelessness are to succeed. | Кроме того, исключительно важную роль в обеспечении успеха усилий и политики, направленных на решение проблемы бездомности, играют участие и вовлеченность организаций, представляющих уязвимые группы населения. |
Inclusion: National organisations, including organisations of survivors, have actively participated in the development of legislation necessary for creating a fund for professional rehabilitation and employment of disabled persons. | Вовлеченность: Национальные организации, включая организации выживших жертв, активно участвуют в разработке необходимого законодательства для создания фонда по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов. |
They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. | Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию. |
The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. | Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов. |
Inclusion: Sudan has supported the empowerment of the Landmine Victims' Associations in three affected areas (South Kordofan, Blue Nile and Khartoum) through the inclusion of these groups in the implementation of projects. | Вовлеченность: Судан поддержал расширение прав и возможностей ассоциаций жертв наземных мин в трех затронутых районах (Южный Кордофан, Голубой Нил и Хартум) за счет вовлеченности этих групп в реализацию проектов. |
It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. | Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений. |
In this respect, the Declaration underscores the first objective of the Second Decade, of which the concept of non-discrimination, inclusion and equality within State and intergovernmental processes is a core element. | В этой связи в Декларации подчеркивается значение первой задачи второго Десятилетия, основным элементом которой является концепция недискриминации, включенности и равенства в государственных и межгосударственных процессах. |
E.g., policy applicable dedicated to social and economic inclusion of vulnerable groups, including women of senior age as well as implemented measures appears in answer to para 18. | В свою очередь политика, направленная на расширение социально-экономической включенности уязвимых групп, в том числе женщин пожилого возраста, равно как и меры по реализации этой политики, изложены в ответе по пункту 18. |
Its objective is to provide homeless people with access to services and benefits which allow their inclusion and empowerment. | Она ставит целью обеспечить бездомным доступ к услугам и льготам, что будет способствовать их включенности и расширению их прав и возможностей. |
The Committee notes efforts to address discrimination against Ciganos and Roma peoples, including the launch in December 2011 of the Strategy for Inclusion of the Roma communities in compliance with European Union requirements and public awareness campaigns regarding non-discrimination against Roma communities. | Комитет отмечает усилия, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении цыган и рома, в том числе начало осуществления в декабре 2011 года Стратегии социальной включенности общин рома в соответствии с требованиями Европейского союза и кампании по информированию общественности о недискриминации в отношении общин рома. |
Society must respond to this challenge of inclusion. | Общество обязано принять меры и разрушить стену изоляции. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he had requested the inclusion of "conditions of separation" to meet concerns about indigenous peoples. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что просил о включении слов "в условиях изоляции" для того, чтобы учесть обеспокоенность, выраженную относительно коренных народов. |
2.6 Design quality indicators to assess care, follow-up and inclusion actions in the various fields of education, health, employment, housing, justice, security and social participation. | 2.6 Разрабатывать критерии качества для оценки мер по оказанию помощи, мониторингу и преодолению социальной изоляции в различных сферах образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем, правосудия, безопасности и участия в жизни общества. |
The new Title on Employment, the inclusion of the agreement on social policy in the Treaty and the further possibility of cooperation in the area of social exclusion recognize the importance and the universal dimension of social development and of improving the human condition. | Новое Право по занятости, включение соглашения по вопросу социальной политики в Договор и новые возможности для сотрудничества в области социальной изоляции учитывают важность и универсальный характер измерения социального развития и улучшения условий жизни человека. |
Several participants spoke about the need for territorial decentralization to provide for the inclusion of all communities and groups and about the dangers of exclusion arising from ethnically based Governments. | Некоторые участники говорили о необходимости осуществления территориальной децентрализации в интересах обеспечения вовлеченности всех общин и групп и об опасности социальной изоляции в случае нахождения у власти правительств, сформированных по этническому признаку. |
The Chairman of the subsidiary body had therefore asked delegations to complete bilateral consultations in order to produce an agreed text for inclusion in the Committee's draft report. | В связи с этим Председатель Вспомогательного органа просит делегации завершить двусторонние консультации с целью подготовки согласованного текста, который будет включен в проект доклада Комитета. |
It also noted that the earlier inclusion of Liechtenstein into the list of Contracting Parties to the Convention was erroneous and would be rectified by the Legal Office of the United Nations. | Она также отметила, что ранее в перечень договаривающихся сторон Конвенции ошибочно был включен Лихтенштейн и что в этой связи Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций внесет соответствующее исправление в этот перечень. |
The subsidiary body planned to meet twice during the following week in order to consider the draft report; it was hoped that the report would be adopted by consensus for inclusion in the Committee's report. | Для рассмотрения проекта доклада вспомогательный орган планирует провести на следующей неделе два заседания, и хотелось бы надеяться, что этот доклад будет утвержден на основе консенсуса и включен в доклад Комитета. |
In line with the request of the General Assembly, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had agreed on a list of priority project proposals for inclusion in the Secretary-General's letter of invitation regarding contributions to the Trust Fund. | С учетом просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет согласовал перечень предложений, касающихся приоритетных проектов, который был включен в призыв Генерального секретаря о внесении взносов в Целевой фонд. |
On a number of occasions, we firmly urged the inclusion of that element, and we regret that it was not incorporated into this year's draft resolution. | Мы неоднократно решительно призывали к тому, чтобы включить этот элемент, и мы выражаем сожаление в связи с тем, что он не был включен в проект резолюции этого года. |
Democratic institutions which reflect the plurality of a society are one way of ensuring the inclusion and participation of everyone. | Одним из способов обеспечить включенность и участие каждого человека являются демократические институты, которые отражают многоликость общества. |
Television channels give information about the inclusion of women in political processes in Kyrgyzstan. | На каналах телевидения освещается включенность женщин в политические процессы, происходящие в Кыргызстане. |
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, | заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей, |
The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. | Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации. |
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод. |