Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
Subsequently, SEGI lodged a complaint at the European Court of First Instance in Luxembourg, challenging its inclusion in the EU list. Впоследствии SEGI обратилась в Европейский суд первой инстанции в Люксембурге с жалобой на включение ее в список ЕС.
Several delegations welcomed the inclusion of general provisions in the draft articles. Несколько делегаций поддержали включение общих положений в проекты статей.
The adoption of NEPAD, together with the birth of the African Union, will undoubtedly give a strong impetus to Africa in striving for rapid economic growth and secure its prompt inclusion in the globalization process. Создание НЕПАД, вместе с созданием Африканского союза, несомненно, придаст мощный импульс Африке в стремлении к стремительному экономическому росту и обеспечит ее оперативное включение в процесс глобализации.
The inclusion of the strengthening of international mechanisms and law as one of the priorities reflected the importance of such mechanisms in the programme of OHCHR. Включение в план пункта об укреплении международных механизмов и права в качестве одной из приоритетных задач отражает то важное значение, которое придается таким механизмам в программе УВКПЧ.
The year 2008 saw the publication of a call for applications "Successful Inclusion of Roma in the Education System", financed by the European Social Fund. В 2008 году был проведен конкурс на осуществление проекта "Успешное включение рома в систему образования", финансируемого Европейским социальным фондом.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
The core principle of the report is one of inclusion with an emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. Главным посылом доклада является интеграция с особым упором на равенство и разнообразие и применение межкультурного подхода.
For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. Например, в ФАО существует политика в отношении коренных народов и племен, в рамках которой полностью признается культурное разнообразие и в число основных принципов которой входят самоопределение, развитие при сохранении самобытности, участие и интеграция, а также гарантия культурных прав.
Regional economic integration provides a stepping stone for effective inclusion in global economic arrangements. Региональная экономическая интеграция является ступенью к эффективному вступлению в экономические договоренности на глобальном уровне.
Inclusion of women, Dalit, indigenous people, Madhesi and other marginalized communities will form the basis of State restructuring and social justice. Интеграция женщин, далитов, коренных народов, мадхеси и других маргинализированных общин в жизнь общества будет способствовать формированию основы для переустройства государства и обеспечения социальной справедливости.
Round table 2, entitled "Inclusion and the right to education", was co-chaired by Prince Ra'ad bin Zeid Al-Hussein (Jordan) and Noluthando Mayende-Sibiya (South Africa). «Круглый стол» 2 по теме «Интеграция и право на образование» прошел под председательством принца Раада бен Зейд аль-Хусейна (Иордания) и Нолутандо Майенде-Сибия (Южная Африка).
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
Another relevant factor for earnings, particularly in Austria, is the inclusion of apprentices. Еще одним важным фактором для доходов, особенно в Австрии, является учет стажеров.
During the twenty-second meeting of the Standing Committee of Caribbean Statisticians (4-7 November 1997, Saint Lucia), organized by CARICOM, INSTRAW presented a paper "Measuring unwaged work for inclusion in national accounts". В ходе двадцать второго совещания Постоянного комитета карибских специалистов по статистике (4-7 ноября 1997 года, Сент-Люсия), организованного КАРИКОМ, МУНИУЖ представил документ, озаглавленный "Учет неоплачиваемого труда в национальных счетах".
A prominent feature of the Security Risk Management model is its inclusion of, and emphasis on, the programmatic, humanitarian and political mandates of the concerned United Nations organizations, funds and programmes in relation to the acceptance of risk. Одной из важных особенностей модели управления риском для безопасности является учет и уделение анализа программных, гуманитарных и политических мандатов соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций с точки зрения приемлемости риска.
The WRRR has a seven-fold approach, one being the inclusion of needs or women, youth and differently able persons in planning and implementation of its re-insertion and re-integration programmes. ПРРР предусматривает использование подхода, основывающегося на семи элементах, один из которых - учет потребностей женщин, молодежи и инвалидов при планировании и осуществлении ее программ ресоциализации и реинтеграции.
(k) Inclusion of pre-1953 contributions for Old Age Pension к) Учет взносов на обеспечение пенсии по старости за период до 1953 года
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
Both Europe and the US must do more to promote low-wage workers' inclusion. И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих.
Engaging children in such a process not only ensures that the policies are targeted to their needs and desires, but also functions as a valuable tool for inclusion since it ensures that the decision-making process is a participatory one. Вовлечение детей в такой процесс не только обеспечивает ориентирование стратегий на удовлетворение их потребностей и желаний, но и служит ценным средством интеграции, гарантируя принятие решений на основе широкого участия.
Social protection often provides marginalized groups with their first contact with the State and their first awareness of their status and rights as citizens, fostering social cohesion and inclusion. Социальная защита зачастую предоставляет социально изолированным группам населения их первый контакт с государством и первую информацию об их статусе и гражданских правах, укрепляя социальную сплоченность и вовлечение в жизнь общества.
C. Inclusion through engaging civil society С. Вовлечение населения посредством взаимодействия с гражданским обществом
Recognizes also that early education is of high importance for children with disabilities, and that the measures taken to implement the right to education for children with disabilities should aim at their maximum inclusion in society, free from discrimination; признает также, что образование в раннем возрасте имеет особое значение для детей-инвалидов и что принимаемые меры по осуществлению права детей-инвалидов на образование должны иметь целью их максимальное вовлечение в жизнь общества без какой бы то ни было дискриминации;
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
Other important criteria for the success of social accountability are the involvement of a plurality of citizens, civil society and organizations and the inclusion of different government actors. К числу других важных критериев успешного обеспечения социальной подотчетности относятся охват большинства граждан, представителей гражданского общества и организаций и участие различных государственных ведомств.
We were ready, willing and able to engage in a full and fair debate before the General Committee on the inclusion of both of these important items. Мы готовы, желаем и намерены принять участие в полноценных и справедливых дебатах в Генеральном комитете по поводу включения обоих этих важных пунктов.
The representative of WHO-EURO secretariat presented the rationale for the involvement and inclusion of representatives of the CEHAPE Youth Network into the framework of the programme of work. Представитель секретариата ВОЗ-Европа обосновал участие и включение представителей Молодежной сети СЕНАРЕ в рамки программы работы.
In this approach, general services available and accessible to all, individualized support to enable the inclusion of each person, and choice for the individual in the type and supply of services, are all equally important. В рамках этого подхода одинаково важны доступные и приемлемые для всех общественные услуги, индивидулизированная поддержка, позволяющая каждому человеку принимать участие в жизни общества, и возможность выбора вида и поставщика услуг.
Inclusion in education and full participation Всеобъемлющий охват в области образования и всестороннее участие
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
A peace process needs the support of all the relevant stakeholders (vertical inclusion). Мирный процесс нуждается в поддержке всех соответствующих заинтересованных сторон («вертикальный охват»).
Participants define inclusion as allowing all people without discrimination to be recognized, encompassed and protected by policies governments make. Участники определили всеобъемлющий охват как предоставление всем людям без какой-либо дискриминации возможности быть признанными, охваченными и защищенными политикой правительств.
It thus fosters fair sustainable development, in which inclusion and social integration are the result of its direct action. Прямым результатом таких действий является охват всего населения и социальная интеграция.
His delegation welcomed the inclusion of the new topics "Protection of the environment in relation to armed conflicts" and "Protection of the atmosphere" in the Commission's programme of work, noting that the scope of work on the latter topic had been determined. Делегация Индонезии одобряет включение в программу работы Комиссии новых тем «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» и «Охрана атмосферы», обращая внимание на то, что охват работы по последней теме был определен.
"Inclusion" is an overarching theme which is the criterion by which the Agency designs its approach to service delivery. а) «Всеобщий охват» является важным принципом, своего рода критерием, в соответствии с которым Агентство разрабатывает свой подход к предоставлению услуг.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
With respect to the proposed internal control mechanisms, the Advisory Committee welcomed the inclusion of expert independent advice to ensure schedule and cost controls. В отношении предложенных механизмов внутреннего контроля Консультативный комитет приветствует привлечение независимых экспертов для предоставления консультаций в целях обеспечения соблюдения графика выполнения проекта и контроля за расходами.
It also provides for the inclusion of the indigenous peoples and communities in the consultations necessary when drawing up plans and projects concerning those lands. Большое значение имеет и привлечение коренных народов и общин коренного населения к консультациям, необходимым в процессе подготовки планов и проектов, которые затрагивают их интересы.
In this regard, I welcome the inclusion of a range of government actors, including the Ministry of Planning, in the process to refine the benchmarks of the Compact. В этой связи я приветствую привлечение ряда правительственных субъектов, включая министерство планирования, к процессу доработки контрольных показателей, предусмотренных в Договоре.
Such measures include human rights education, the participation and inclusion of vulnerable groups, and efforts to reduce stigma and discrimination in respect of these groups. Такие меры включают образование в области прав человека, участие и привлечение уязвимых групп, а также усилия с целью сокращения стигматизации и дискриминации этих групп населения.
Training of associations of persons living with HIV/AIDS and their inclusion in decision-making; Привлечение к участию в этой деятельности и принятию решений лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
NCPE will organise an Anti-Racism Theme Day to disseminate messages on anti-racism and promote diversity and inclusion through music, entertainment, activities for children and games. НКПР организует проведение дня на тему борьбы с расизмом для распространения информации антирасистской направленности и поощрения разнообразия и инклюзивности с помощью музыкальных, развлекательных и детских мероприятий и игр.
In 2013 work started on the design and implementation of a teachers' strategy in support of inclusion, which is intended as input to inclusive education in schools and classrooms and as a boost to quality educational provision for students at risk of exclusion. С 2013 года разрабатывается и осуществляется стратегия подготовки преподавателей, способствующих инклюзивности, с целью содействия процессам инклюзивного образования в классе и в учебном заведении в целом и создавать благоприятные условия для качественной образовательной помощи тем учащимся, которые подвержены риску исключенности.
National and international measures designed to promote decent work and combat poverty should encompass the principles of equality, inclusion and social integration of all vulnerable or marginalized groups, as well as the gender perspective. Национальные и международные меры по обеспечению достойной работы и борьбе с нищетой должны быть основаны на принципах равенства, инклюзивности и социальной интеграции всех уязвимых или маргинальных групп и учитывать гендерный фактор.
It stressed that the principles of openness and inclusion are of utmost importance in the review process, it refers in particular to the involvement of civil society. Она подчеркнула, что принципы открытости и инклюзивности имеют важнейшее значение в процессе обзора, отметив, в частности, важность участия гражданского общества.
The rights of children with disabilities continued to be violated across the globe, requiring awareness-raising and other efforts from States to combat the stigma against those children and to ensure the inclusion of all children in school. По всему миру до сих пор наблюдаются нарушения прав детей-инвалидов, что обусловливает необходимость проведения просветительской деятельности и принятия прочих мер государствами для борьбы со стигматизацией таких детей и обеспечения инклюзивности школьной жизни для всех детей.
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
These views will be subjected to national consultations to ensure they represent the views of all women nationally and are relevant for inclusion in the constitutional review process. Эти мнения затем будут обсуждаться во время проведения общенациональных консультаций с целью обеспечения того, чтобы были представлены и включены в процесс пересмотра Конституции взгляды всех женщин страны.
The Standard Rules have been incorporated into recommendations made to the President and Congress by the National Council on Disability, an independent federal agency that works to increase the inclusion and empowerment of persons with disabilities. Стандартные правила включены в рекомендации, представленные президенту и Конгрессу Национальным советом по вопросам инвалидности - независимым федеральным учреждением, деятельность которого направлена на расширение участия лиц с инвалидностью в жизни общества и предоставление им более широких возможностей.
Visa applications by individuals designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) are denied by the French authorities by virtue of their inclusion in a list of persons ineligible for French visas. Ходатайства о выдаче виз, представляемые лицами, обозначенными Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1591 (2005), отклоняются на том основании, что они включены в список лиц, выдача которым французской визы запрещена.
Their inclusion had been intended to highlight the existence of significant societal problems that the Government wished to eradicate, rather than to condone any notions of racial superiority and discrimination. Они были включены с целью подчеркнуть наличие крупных социальных проблем, которые правительство стремится изжить, а не в порядке оправдания тех или иных идей расового превосходства и дискриминации.
Readjustment and inclusion of variables that help to characterize femicide in the statistical and computer systems of the judiciary and the Public Prosecutor's Office; Показатели, позволяющие получить точное представление об убийствах женщин, пересмотрены и включены в информационные системы и базы статистических данных Судебного управления и Прокуратуры.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
Economic inclusion is central to social integration, and employment strategies have been implemented to improve employability at different stages in life through education and training. Подключение к экономической деятельности имеет центральное значение для обеспечения социальной интеграции, и осуществляемые стратегии в области занятости имеют целью улучшение перспектив занятости на различных этапах жизни посредством образования и профессиональной подготовки.
Looking back at the entire process, the inclusion of civil society had proven to be one of its strongest features and had added significant value to the process. Оглядываясь назад, можно сказать, что подключение ко всему процессу гражданского общества стало одной из самых сильных его сторон и значительно повысило его значимость.
It noted with satisfaction the adoption of a national plan of action for human rights and citizenship, and in particular the inclusion of civil society when it was drafted. Оно с удовлетворением отметило принятие национального плана действий по вопросам прав человека и гражданства, и в частности подключение гражданского общества к его разработке.
Women's inclusion in formal and informal peacemaking and peace negotiations; support provided to national implementation plans for 1325 and enhanced reporting on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and implementation of national action plans in selected countries. Подключение женщин к формальным и неформальным миротворческим процессам и мирным переговорам; оказана поддержка национальным планам по осуществлению резолюции 1325 и улучшен механизм подготовки докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и об осуществлении национальных планов действий в отдельных странах.
Inclusion ensures that international law and policy does not impose outcomes on indigenous peoples, given they are unlikely to support policies they have not considered. Подключение к работе позволяет обеспечить, чтобы международная политико-правовая база не возлагала последствия на коренные народы, поскольку они вряд ли поддержат политику, в рассмотрении которой они не участвовали.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination and UNDG should ensure the involvement and inclusion of all United Nations entities in field operations, including the non-resident entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и ГРООН должны обеспечить участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в операциях на местном уровне и вовлеченность в их проведение, включая организации-нерезиденты.
Inclusion: National organisations, including organisations of survivors, have actively participated in the development of legislation necessary for creating a fund for professional rehabilitation and employment of disabled persons. Вовлеченность: Национальные организации, включая организации выживших жертв, активно участвуют в разработке необходимого законодательства для создания фонда по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов.
They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений.
Critics say a focus on inclusive growth has disguised the fact that for many people the issue is not exclusion, but inclusion on very unequal terms. По мнению критиков, при уделении основного внимания всеохватному росту замалчивается тот факт, что для многих людей проблема заключается не в их социальной исключенности, а во включенности отнюдь не на равных основаниях.
The United States is committed to continuing to promote the human rights of persons with disabilities, including through measures advancing non-discrimination, inclusion, dignity, individual autonomy, equality of treatment and accessibility. Соединенные Штаты настроены и впредь заниматься поощрением прав человека у инвалидов, в том числе с помощью мер, способствующих недискриминации, включенности, уважению достоинства, индивидуальной самостоятельности, равенству обращения и доступности.
For many people in underdeveloped areas, access to public services, such as online document issuance or social security registration, is a first step towards social and digital inclusion. Для многих людей в слаборазвитых районах доступ к государственным услугам, например получение документов по Интернету или регистрация социального страхования, служит первым шагом к социальной и цифровой включенности.
Its objective is to provide homeless people with access to services and benefits which allow their inclusion and empowerment. Она ставит целью обеспечить бездомным доступ к услугам и льготам, что будет способствовать их включенности и расширению их прав и возможностей.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
States parties with obligations under Article 5 are encouraged to provide an update on their efforts to provide age- and gender-sensitive assistance, including medical care, rehabilitation and psychological support, as well as provide for their social and economic inclusion. Государствам-участникам, имеющим обязательства согласно статье 5, рекомендуется представить обновленную информацию об их усилиях по оказанию помощи с учетом возрастных и гендерных особенностей, включая медицинскую помощь, реабилитацию и психологическую поддержку, а также о мерах по предотвращению социальной и экономической изоляции.
That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию.
Society must respond to this challenge of inclusion. Общество обязано принять меры и разрушить стену изоляции.
Objective 3: To design gender-focused cooperation, supervision and support strategies for third-sector programmes to promote the inclusion of women suffering, or at risk of, social exclusion. Разрабатывать на основе гендерного подхода стратегии в области сотрудничества, мониторинга и сопровождения программ, осуществляемых неправительственными организациями и направленных на социальную интеграцию женщин, находящихся в социальной изоляции или под ее угрозой.
The President said that although the international community had taken significant steps towards implementing the Convention, with 132 States parties having ratified it, much remained to be done to achieve its goals of eliminating discrimination and exclusion and creating societies which valued diversity and inclusion. Председатель говорит, что, хотя международное сообщество принимает значительные меры по осуществлению Конвенции и 132 государства-участника ее ратифицировали, для достижения ее целей по ликвидации дискриминации и изоляции и созданию обществ, в которых будет цениться многообразие и инклюзивность, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
A reply to those cases provided by the Government was not received in time for inclusion in this report. Представленный правительством ответ по этим случаям был получен несвоевременно и, следовательно, он не включен в настоящий доклад.
I just want to say that, as far as my country is concerned, what we can say is that this item has already been adopted, accepted for inclusion on the agenda, and the Assembly should limit itself to this. В этой связи, выражая позицию моей страны, я лишь хотел бы сказать о том, что решение по этому пункту уже принято и он будет включен в повестку дня и на этом Ассамблее необходимо поставить точку.
In line with the request of the General Assembly, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had agreed on a list of priority project proposals for inclusion in the Secretary-General's letter of invitation regarding contributions to the Trust Fund. С учетом просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет согласовал перечень предложений, касающихся приоритетных проектов, который был включен в призыв Генерального секретаря о внесении взносов в Целевой фонд.
(Update: the DTD has been rewritten completely, which will delay everything by a few weeks.) Also, inclusion in Portage will have to wait until the ability to sign files is implemented. Тем не менее, проект не будет включен в систему портежей, пока не будет создана возможность делать цифровую подпись для файлов.
The "Aquatic Forest of Mouria" has been listed as a "Natural Monument" and also proposed, together with a small part of Lake Doiran, for inclusion in the EU NATURA 2000 network. Водяной лес "Мурия" включен в список "природных памятников", а также, вместе с небольшой частью озера Дойран, выдвинут кандидатом для включения в сеть ЕС "Натура - 2000".
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
Tis index takes into consideration: inclusion in global political processes (involvement in international organizations, number of diplomatic missions, etc. Этот индекс учитывает включенность в глобальные политические процессы (включенность в международные организации, количество диппредставительств и т.д.
It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств.
Television channels give information about the inclusion of women in political processes in Kyrgyzstan. На каналах телевидения освещается включенность женщин в политические процессы, происходящие в Кыргызстане.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
Millennium Development Goals, particularly Democratic Governance & Inclusion. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно демократическое управление и включенность.
Больше примеров...