South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. |
Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека. |
The inclusion in the 2000 census of indicators concerning the standard of living of the minority population represented progress. |
Прогрессом можно считать включение в опросный лист переписи населения 2000 года показателей, позволяющих определить уровень жизни представителей меньшинств. |
Their inclusion on the agenda for Kiev was strongly supported. |
Их включение в повестку дня Киевской конференции всецело поддержано. |
We acknowledge in particular the inclusion of many issues critical to developing countries. |
Мы отмечаем, в частности, включение в документ многих вопросов, которые имеют огромное значение для развивающихся стран. |
One delegate, who supported inclusion of CR reporting in the annual report, also suggested that TNCs report CR indicators for their subsidiaries. |
Один из делегатов, выступивший за включение отчетности ОК в годовой доклад, также предложила, чтобы ТНК публиковали показатели ОК по своим дочерним компаниям. |
Some members welcomed the inclusion of the factors contained in subparagraphs (b) and (c). |
Некоторые члены Комиссии приветствовали включение факторов, перечисленных в подпунктах Ь) и с). |
Its inclusion might therefore be more problematic than it seemed on face value. |
Поэтому его включение может быть более проблематичным, чем представляется на первый взгляд. |
The inclusion of indicators of achievement represented a major step forward. |
Важным шагом вперед является включение показателей достижения результатов. |
But the inclusion of gender violence and abuse in the mandates and procedures of such commissions remains problematic. |
Однако включение гендерного насилия и злоупотреблений в мандаты и процедуры таких комиссий остается проблематичным. |
A fundamental requirement in carrying out an environmental appraisal in Azerbaijan is the inclusion of the opinions and proposals of the public in the final documents. |
Основным условием проведения экологической экспертизы в стране является включение отзывов и предложений общественности в заключительные документы. |
The IAEA Director General has also called for the inclusion of three non-NPT nuclear States in future talks on non-proliferation and disarmament. |
За включение трех ядерных государств - нечленов ДНЯО в будущие переговоры о нераспространении и разоружении ратует и Генеральный директор МАГАТЭ. |
The threat of terrorism also suggests that we should contemplate the inclusion of certain weapon-usable materials of somewhat lower purity. |
Угроза терроризма также наводит на мысль, что нам следует предусмотреть включение определенных оружейно-пригодных материалов несколько более низкой чистоты. |
In spite of its inclusion in the Covenant, the Economic and Social Council has rarely invoked the procedure. |
Несмотря на ее включение в Пакт, Экономический и Социальный Совет редко прибегал к ее применению. |
The Assembly recognized ageing as a global phenomenon and supported its inclusion in the international development agenda... |
Ассамблея признала старение глобальным явлением и поддержала включение этой проблемы в международную повестку дня в области развития...». |
An important innovation of the new process has been the inclusion of a summary results matrix in the revised CPD. |
Важным новшеством в новом процессе явилось включение в пересмотренный страновой программный документ краткой матрицы результатов. |
His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. |
Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении. |
Her Government welcomed the inclusion of draft article 8 on diplomatic protection for stateless persons and refugees. |
Правительство Нидерландов приветствует включение проекта статьи 8 о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев в свод проектов статей. |
His delegation welcomed the inclusion of new provisions in the field of international transportation on right of control and transfer of rights. |
Его делегация приветствует включение новых положений в области международных перевозок, касающихся права осуществлять контроль и передачу прав. |
Policy reasons indicate the inclusion of a blockade even in the absence of armed actions between the parties. |
Политические соображения указывают на включение блокады даже в отсутствие боевых действий между сторонами. |
The inclusion of additional criteria in the Articles of Association requires approval by the Cooperative Associations Registrar. |
Включение дополнительных критериев в Устав требует одобрения Реестра кооперативных ассоциаций. |
They nevertheless also recognized that its inclusion was important for other delegations and expressed a willingness to consider alternative language. |
Тем не менее они также признали, что его включение имеет большое значение для других делегаций, и заявили о своей готовности рассмотреть альтернативную формулировку. |
The inclusion of collective action clauses has not led to an increase in the cost of borrowing. |
Включение положений о коллективных действиях не привело к увеличению стоимости займов. |
I. A further complication in the logical framework is the inclusion of indicators that read more like external factors. |
Еще одним фактором, усложняющим концептуальную схему является включение показателей, которые воспринимаются скорее как внешние факторы. |
As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. |
Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
The inclusion of that principle in the outcome of the 2005 World Summit was a major achievement. |
Включение этого принципа в итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года стало крупным достижением. |