The Council also decided that the Commission for Social Development should include in its work a consideration of the nature of its outcomes, the inclusion of emerging issues within its programme of work and the choice of themes for the 2007-2008 cycle. |
Совет также постановил, чтобы Комиссия включила в свою работу такие вопросы, как описание характера принимаемых ею решений, включение новых направлений в программу ее работы и выбор тем для цикла 2007 - 2008 годов. |
The agreed upon business model called for the gradual financial integration of UNCDF into UNDP, specifically for the inclusion of the regular resources structure of UNCDF into the 2006-2007 UNDP biennial support budget. |
В согласованной модели организации деятельности предусматривается постепенная финансовая интеграция ФКРООН в ПРООН, в частности включение структуры ФКРООН, финансируемой за счет регулярных ресурсов, в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов ПРООН на 2006 - 2007 годы. |
The inclusion of forest issues in the national curricula at any level, whether primary, secondary or tertiary, is a positive action that serves to promote the awareness of children and youth with regard to forest issues. |
Включение связанных с лесами вопросов в национальные учебные программы на любом уровне, будь то начальное, среднее или высшее образование, является позитивным шагом, который служит расширению информированности детей и молодежи о проблемах, связанных с лесами. |
In a major concession, it was now prepared to go one step further by withdrawing its objection to the inclusion of provisions on ways of regulating therapeutic cloning in a convention against reproductive cloning. |
В стремлении пойти на большую уступку она теперь заявляет о своей готовности сделать еще один шаг вперед путем отказа от своего возражения на включение положений о способах регулирования терапевтического клонирования в конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
Although the resulting studies would certainly be of great theoretical interest from the standpoint of doctrine, to which it owed its inspiration in any case, the inclusion of such a general and theoretical topic would place the Commission in a complicated position. |
Несмотря на то что итоговые исследования, несомненно, будут представлять огромный теоретический интерес с позиции доктрины, во всех случаях являющейся стимулом для работы Комиссии, включение такой общей темы теоретического характера поставит Комиссию в сложное положение. |
With regard to draft article 2, his delegation favoured the inclusion of non-international armed conflict in the definition of armed conflict, since it would address situations that actually existed and required regulation. |
Что касается проекта статьи 2, то его делегация выступает за включение вооруженного конфликта немеждународного характера в определение вооруженного конфликта, поскольку оно будет касаться ситуаций, которые фактически существуют и требуют урегулирования. |
The inclusion of individuals and entities on sanctions lists should be carried out fairly and transparently, with due regard for their fundamental rights and freedoms, and there should be clearly defined procedures for listing and de-listing them. |
Включение лиц и организаций в списки тех, на кого распространяются санкции, должно осуществляться на справедливой основе при полной транспарентности с должным учетом их основных прав и свобод, а также должна быть четко определенная процедура включения их в эти списки и исключения из них. |
While there was support for the inclusion of the topic in the Commission's current programme of work, the Commission was urged to proceed with caution and to study both the positive and negative aspects of fragmentation. |
Выступая за включение этой темы в текущую программу работы Комиссии, делегации настоятельно предложили Комиссии проявлять осторожность и изучать как положительные, так и отрицательные аспекты фрагментации. |
In at least one regional organization, the inclusion on a list as a result of an investigation conducted by only one member State requires all other member States to freeze the assets of the listed person. |
По крайней мере в одной региональной организации действует правило, согласно которому включение в список в результате расследования, проведенного только одним государством-членом, означает, что все другие государства-члены должны заморозить активы включенного в список лица. |
Welcome the inclusion of a thematic focus at the thirteenth Workshop and recommend the continuation of this practice at subsequent workshops with a view to sharing experiences with respect to a particular human rights theme; |
приветствуют включение тематического элемента в структуру тринадцатого Рабочего совещания и рекомендуют продолжить эту практику на последующих рабочих совещаниях в целях обмена опытом по конкретным темам в области прав человека; |
Some committees were also concerned that the inclusion of issues that were of paramount importance to a given treaty body in the part of the expanded core document dealing with so-called "congruent provisions" might give the impression that those issues were of secondary importance. |
Некоторые комитеты также обеспокоены тем, что включение вопросов, имеющих первостепенное значение для данного договорного органа, в ту часть расширенного базового документа, в которой содержатся так называемые "совпадающие положения", может создать впечатление, что эти вопросы относятся к категории второстепенных. |
Welcoming further the inclusion by some Member States of their transfers of small arms and light weapons in their annual report to the Register as part of their additional background information, |
приветствуя далее включение некоторыми государствами-членами информации об их поставках стрелкового оружия и легких вооружений в дополнительную справочную информацию, представляемую ими в рамках их ежегодного доклада для Регистра, |
a Reflects inclusion under component 2, military, of 12 military officers previously performing civil affairs functions (reported in the 2005/06 budget frameworks under the above heading). |
а Отражает включение в компонент 2 «Военная деятельность» 12 офицеров, занимавшихся ранее гражданскими вопросами (в таблице в бюджете на 2005/06 год они указаны под упомянутым выше заголовком). |
(a) The inclusion of a prohibition of torture and other treatment violating human dignity in section 7 of the new Constitution of Finland; |
а) включение положения о запрещении пыток и других видов обращения, наносящих ущерб человеческому достоинству, в статью 7 новой Конституции Финляндии; |
Also, the insertion of the word "possible" before the last phrase "war crimes and crimes against humanity" would allow for inclusion of a reference to genocide. |
Кроме того, включение слова "возможных" перед заключительными словами "военных преступлений и преступлений против человечности" позволит сослаться на геноцид. |
(e) Enhanced accountability measures such as the inclusion of an optional section in the e-PAS for the comments of staff on supervision received. |
ё) дополнительные меры по обеспечению подотчетности, например включение в ЭССА факультативного раздела, в котором сотрудники могут прокомментировать работу своих руководителей. |
Ms. Banks (New Zealand): Four years ago, during the fifty-sixth session of the General Assembly, New Zealand led a group of States that sought inclusion of item 83 on the agenda of the Sixth Committee. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Четыре года назад на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Новая Зеландия возглавляла группу государств, которая выступала за включение пункта 83 в повестку дня Шестого комитета. |
In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. |
В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
Indonesia welcomed the inclusion, in the outcome document of the 2005 World Summit, of reference to women's important role in the prevention and resolution of conflicts, and in peacebuilding. |
Индонезия приветствует включение в итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года упоминания о важной роли женщин в предотвращении и разрешении конфликтов, а также в миростроительстве. |
The inclusion of troop-contributing countries and members of the Security Council in the Commission would make it possible to have a clear, practical picture of the security situation in the field. |
Включение в состав комиссии стран, предоставляющих войска, и государств - членов Совета Безопасности даст возможность получить четкую и реальную картину обстановки в плане безопасности на местах. |
The inclusion of young people in so many delegations here today is evidence of the improving dialogue between Governments and young people and the incorporation of their valuable input on issues that affect them. |
Включение молодых людей в состав многих делегаций свидетельствует об укреплении диалога между правительствами и молодежью, а также об их важном вкладе в рассмотрение касающихся их вопросов. |
He noted with satisfaction the diverse composition of the Commission and the inclusion of NGO representatives, and encouraged the State party to provide in its next report information on developments in legislation and progress in the work of the Ombudsman's Office. |
Он с удовлетворением отмечает разнообразный состав членов Комиссии и включение в нее представителей НПО и предлагает государству-участнику предоставить в своем следующем докладе информацию об изменениях в области законодательства и прогрессе, достигнутом в работе Управления уполномоченного по правам человека. |
The meeting also agreed with the new plan for data collection proposed by ECE where there will be the maximum use of international sources and the inclusion of few new indicators in the areas of science, poverty, reconciliation of work and family, transport, and violence. |
Участники также одобрили предложенный ЕЭК новый план сбора данных, который предусматривает максимальное использование международных источников и включение нескольких новых показателей в области науки, бедности, сочетания трудовых и семейных обязанностей, транспорта и насилия. |
The inclusion of the duty to "keep" the ship seaworthy "during" the voyage introduces unnecessary uncertainties into the new instrument, which are already covered by the duty to care for the cargo. |
Включение обязанности "поддерживать" мореходность судна "в ходе" рейса вносит в новый документ излишнюю неопределенность, поскольку она уже охватывается обязанностью заботиться о грузе. |
With regard to item 42 of the draft agenda (Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development), the General Committee decided not to recommend its inclusion in the agenda of the sixty-first session. |
Что касается пункта 42 проекта своей повестки дня (Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития), то Генеральный комитет решил не рекомендовать его включение в повестку дня шестьдесят первой сессии. |