| It was understood that the inclusion of the proposed text in the report would allow States to consider its merits in their preparations for the Commission session. | Было достигнуто понимание, согласно которому включение предложенного текста в доклад позволит государствам рассмотреть его по существу в ходе их подготовки к следующей сессии Комиссии. | 
| The mere inclusion of an express guarantee in the contract did not exclude the obligations set out in article 35(2) CISG. | Простое включение в договор прямой гарантии не исключает действия обязательств, изложенных в статье 35(2) КМКПТ. | 
| She had always favoured the inclusion of treaty crimes, with particular emphasis on international terrorism, which should be defined in precise terms. | Она всегда выступала за включение договорных преступлений с особым акцентом на международном терроризме, которое должно быть определено в более точных терминах. | 
| He welcomed the inclusion of non-international conflicts, but regretted the absence of references to the use of famine, indiscriminate attacks and prohibited weapons. | Он приветствует включение не международных конфликтов, однако высказывает сожаление по поводу отсутствия упоминаний о использовании голода, нападении без выбора цели и запрещенном оружии. | 
| The delegation of Mexico specified that the inclusion of the part of the sentence in brackets would depend on the definition of serious crime. | Делегация Мексики уточнила, что включение последней части предложения в квадратные скобки зависит от определения "серьезного преступления". | 
| It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. | Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае. | 
| Increased inclusion of refugee and human rights law in university curricula; | Более широкое включение беженского права и прав человека в учебные программы университетов. | 
| His delegation thus did not find it advisable to recommend inclusion of the item at the current stage of consideration because of its complexity and the need for further consultation. | Поэтому его делегация не считает целесообразным рекомендовать включение этого пункта на данном этапе рассмотрения по причине его сложности и необходимости проведения дополнительных консультаций. | 
| Members will further recall that this date was suggested by the Member States that sponsored the inclusion of agenda item 165. | Позвольте далее напомнить делегатам, что эта дата была предложена государствами-членами, которые выступали за включение пункта 165 повестки дня. | 
| The Advisory Committee finds useful the inclusion in the report of a summary of workload indicators for the Peacekeeping Financing Division for the period 1992-1997. | Консультативный комитет считает целесообразным включение в доклад основных показателей рабочей нагрузки Отдела финансирования операций по поддержанию мира в период 1992-1997 годов. | 
| The other change proposed to the staffing table is the deletion of the post of resident auditor and the inclusion of a Legal Adviser. | Другим изменением, предложенным в штатном расписании, является исключение должности резидента-аудитора и включение должности юрисконсульта. | 
| The inclusion of financial data was envisaged as a means of informing Member States of the probable level of resources during the plan period. | Включение финансовых данных предусматривалось в качестве средства, позволяющего информировать государства-члены о вероятном объеме ресурсов в течение планового периода. | 
| One of the improvements introduced into the present report is the inclusion of information about the issues considered in the consultations of the whole. | Одним из позитивных изменений, внесенных в нынешний доклад, является включение информации, посвященной вопросам, которые рассматриваются на консультациях полного состава. | 
| Our inclusion in that group will help to rectify an anomaly that has affected no other nation. | Включение Израиля в состав этой Группы будет содействовать выходу из парадоксальной ситуации, в которой не оказывалось ни одно другое государство. | 
| Such inclusion would only have reinforced the international community's commitment to design programmes geared to the needs of all developing countries, including in particular the LDCs. | Включение такой ссылки лишь усилило бы приверженность международного сообщества разработке программ, сориентированных на нужды всех развивающихся стран, включая, в частности, НРС. | 
| They considered that its inclusion in the optional protocol would constitute a progressive codification of international human rights law and would add to the transparency of the procedure. | Они выразили мнение о том, что включение такого положения в факультативный протокол представляло бы собой акт прогрессивной кодификации международного права в области прав человека и способствовало бы повышению транспарентности процедуры. | 
| Some delegations welcomed the explicit inclusion of a provision in the optional protocol allowing a settlement at any time before a decision on the merits by the Committee. | Некоторые делегации приветствовали недвусмысленное включение в факультативный протокол положения, предусматривающего возможность урегулирования в любой момент до вынесения Комитетом решения по существу дела. | 
| UNOPS estimates that inclusion in the operational reserve of a contingency provision equal to 15 per cent of the annual administrative budget will provide a reasonable level of protection. | УОПООН считает, что включение в оперативный резерв ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в размере 15 процентов от объема годового административного бюджета обеспечит разумную степень защиты. | 
| Other delegations noted that, while appreciating the removal of this aspect from article 4, they could not agree to its inclusion in article 7. | Другие делегации отметили, что, правильно оценивая перенос этого аспекта из статьи 4, они не могут согласиться на его включение в статью 7. | 
| That was why the inclusion of the conservation of cultural heritages in development strategies should be encouraged; the success of such strategies depended on socio-cultural factors. | Поэтому необходимо поощрять включение в стратегии развития мероприятий по сохранению культурного наследия, поскольку от этого зависит успешное осуществление стратегий. | 
| This estimate does not allow for emission reductions from forestry, whose inclusion would boost the quantity traded and reduce the price. | В эту оценку не входит сокращение выбросов в лесном хозяйстве, включение которого привело бы к резкому увеличению "коммерческого" количества углерода и снижению цены. | 
| Several speakers welcomed the inclusion of information on the work of UNDG and on UNDAF in the report and Administrator's statement. | Несколько ораторов с удовлетворением отметили включение в доклад и в заявление Администратора информации о работе ГООНР и РПООНПР. | 
| The inclusion in the follow-up report of comments by the Prosecutor, Registrar and other officials made it more balanced than the 1997 report. | Включение в доклад о последующей деятельности замечаний Обвинителя, Секретаря и других должностных лиц сделало его более сбалансированным по сравнению с докладом за 1997 год. | 
| His delegation also welcomed the inclusion of human resources management among the priority areas for oversight, in addition to peacekeeping, humanitarian activities and procurement. | Его делегация приветствует также включение управления людскими ресурсами в число приоритетных областей для надзора в дополнение к миротворческой, гуманитарной и закупочной деятельности. | 
| With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | В отношении процедуры урегулирования споров его делегация считает, что с учетом характера темы включение обязательных механизмов является абсолютно необходимым условием. |