They appreciated the inclusion of information related to financial losses through fraud, and strongly encouraged all three organizations to also provide information on amounts recovered. |
Они с удовлетворением отметили включение в доклады информации, касающейся финансовых потерь в результате мошенничества, и настоятельно рекомендовали всем трем организациям предоставлять также информацию о возвращенных суммах. |
Given that context, ketamine was controlled in Mexico and, in view of its properties, its inclusion in the 1971 Convention would be an appropriate measure. |
Ввиду вышеуказанного кетамин в Мексике находится под контролем, и с учетом его свойств его включение в Конвенцию 1971 года представляется надлежащей мерой. |
It supports the inclusion of development priorities of SPECA countries into the development agenda beyond 2015. |
Он поддерживает включение приоритетов стран СПЕКА в области развития в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The inclusion of Queen-mothers therefore marks a significant step in strengthening their role in national and traditional governance and as women in leadership and decision-making. |
Именно поэтому включение матерей-хранительниц знаменует собой важный шаг в укреплении их роли в национальном и традиционном управлении и их роли как женщин в руководстве и принятии решений. |
In November 2006, the Midwifery Act was passed allowing the practice and regulation of midwifery and the inclusion of midwives in primary maternity health care teams. |
В ноябре 2006 года был принят закон об акушерстве, согласно которому разрешены акушерская практика в соответствии с утвержденными нормативами и включение акушерок в состав бригад по оказанию базовой медицинской помощи роженицам. |
The amended Public Security Act provides for the inclusion of civilian judges in the police court in order to increase the appropriate guarantees for a fair trial. |
Закон о государственной безопасности с внесенными в него поправками предусматривает включение гражданских судей в состав полицейского суда с целью укрепления надлежащих гарантий справедливого судебного разбирательства. |
The inclusion of the perspectives and voices of African indigenous peoples in the Governments' inputs to the WIPO process is of utmost importance. |
Первостепенное значение имеет включение точек зрения и мнений африканских коренных народов в материалы, предоставляемые правительствами в качестве вклада в деятельность ВОИС. |
These NGOs have formed a platform to better coordinate relief efforts and advocate for the inclusion of persons with disabilities in the overall humanitarian response. |
Вышеуказанные НПО сформировали платформу в целях лучшей координации усилий по оказанию помощи и совместного выступления за включение лиц с инвалидностью в общий процесс гуманитарной помощи. |
The inclusion of the estimates in the GDP was done step by step, in parallel with the efforts of other countries. |
Включение этих оценок в ВВП производилось поэтапно, параллельно с усилиями других стран. |
A near-term indicator of seriousness of purpose would be the inclusion of a draft plan of work for 2014 in its report to the General Assembly this year. |
Краткосрочным свидетельством серьезности цели было бы включение в ее доклад для Генеральной Ассамблеи в этом году проекта плана работы на 2014 год. |
If the inclusion of such a reference was a general rule, the Committee must ensure that it treated all States parties fairly. |
Если включение такой ссылки является общим правилом, Комитет должен обеспечить справедливый подход ко всем государствам-участникам. |
The inclusion of a definition of "enforced disappearance" in the Rome Statute of the International Criminal Court indicated the importance attached to that crime. |
Включение определения «насильственного исчезновения» в Римский статут Международного уголовного суда свидетельствует о том большом значении, которое придается этому преступлению. |
UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. |
УВКБ приветствовало включение в Конституцию права на убежище, но отметило при этом, что его определение не соответствовало международным обязательствам Мексики. |
One of the few visible achievements during the period was the inclusion of HIV/AIDS concerns in the growth and poverty reduction strategy, 2012-2016 of Grenada. |
Одним из немногих заметных достижений в течение рассматриваемого периода стало включение проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегию экономического роста и сокращения бедности Гренады на 2012 - 2016 годы. |
The inclusion of these two issues within the same area of work reflects primarily the unifying theme of recovery from a range of crises. |
Включение этих двух вопросов в рамки одной и той же области работы отражает в первую очередь объединяющую их тему восстановления от ряда кризисов. |
inclusion of RMNCH activities in action plans; |
включение мероприятий в области РЗЗМНД в планы действий; |
Nigeria commended the inclusion of civil society in national consultations prior to preparing its second national report and the progress made to promote and protect human rights. |
Нигерия с удовлетворением отметила включение гражданского общества в процесс национальных консультаций, предшествовавших подготовке второго национального доклада, и прогресс в области поощрения и защиты прав человека. |
mandatory inclusion of gender in government planning; and |
обязательное включение гендерной проблематики в государственное планирование; и |
The approach may be summarized as one of inclusion and equal opportunities, avoiding factors of discrimination and the situations in which this may arise. |
В целом, этот подход ориентирован на социальное включение и на обеспечение равенства возможностей, а также на недопущение дискриминации в тех областях, где она может проявляться. |
UNFPA management welcomes the inclusion of ethics as an area of focus in the revised terms of reference of the AAC and takes note of the Committee's comments. |
Руководство ЮНФПА приветствует включение вопросов этики как одного из приоритетов в пересмотренный круг ведения КРК и принимает к сведению замечания Комитета. |
The Committee would appreciate inclusion in future reports of specific examples of the implementation and outcomes of the Act and information on its supporting institutions and their impact on status groups. |
Комитет был бы признателен за включение в будущие доклады конкретных примеров проведения в жизнь Закона и полученных конечных результатов, а также информации об учреждениях, поддерживающих его реализацию, и их влиянии на статусные группы. |
One major improvement was the inclusion of the explicit possibility of settling refugees recognized by the United Nations High Commissioner for Refugees in Liechtenstein. |
Одним из значительных достижений явилось включение четкой возможности расселения на территории Лихтенштейна беженцев, признанных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
[In particular, inclusion of international transport in an ETS shall not impose constraints and incremental costs on developing countries. |
е) [в частности, включение международного транспорта в СТВ не должно устанавливать ограничений или дополнительных расходов для развивающихся стран. |
Bolivia acknowledged Kenya's Vision 2030, encouraging the inclusion of economic, social and cultural rights in order to improve living standards. |
Боливия отметила кенийскую Стратегию до 2030 года, в которой поощряется включение экономических, социальных и культурных прав в целях повышения уровня жизни. |
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. |
Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы. |