Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Furthermore, national ownership of mine action programmes enhanced the effectiveness and sustainability of the assistance, and their inclusion in national development programmes broadened the impact on development. Кроме того, национальная ответственность за осуществление программ деятельности, связанной с разминированием, повышает эффективность и устойчивость помощи, и включение таких программ в национальные программы развития усиливает воздействие на процесс развития.
The Group welcomed the inclusion in the Secretary-General's report of information on the impact of the plan, but looked forward to receiving further information on the subject as a result of the proposed accelerated approach. Группа приветствует включение в доклад Генерального секретаря информации о воздействии этого плана, однако надеется получить дополнительные сведения по этому вопросу с учетом предлагаемого ускоренного подхода.
It was considered that the precautionary principle was already established in international environmental law and that its inclusion in the draft articles would contribute greatly to its general acceptance in international law. Было выражено мнение о том, что принцип предосторожности уже утвердился в международном экологическом праве и что его включение в проекты статей будет в значительной степени способствовать его общему признанию в международном праве.
In addition, it was suggested that the inclusion of a reference to national law in article 26, paragraph 1 could render it impossible to use draft article 4 ("the Himalaya clause") to protect performing parties. Кроме того, была высказана мысль, что включение в пункт 1 статьи 26 ссылки на внутреннее право сделает невозможным применение проекта статьи 4 ("Гималайской оговорки") для защиты исполняющих сторон.
It welcomed the convening of a high-level meeting on disability and development in 2013 and supported the inclusion of disability in the development agenda beyond 2015. Делегация приветствует проведение в 2013 году встречи на высоком уровне по вопросам инвалидности и развития и поддерживает включение вопроса об инвалидности в программу развития на период после 2015 года.
It is now widely recognized that inclusion of learners with disabilities in mainstream schools confers significant psychological advantages, as well as greater fulfilment of intellectual and, especially, social and emotional needs through regular and natural interaction with a diverse group of learners. Сегодня широко признается, что включение учащихся с инвалидностью в учебный процесс в рамках обычных школ дает значительные психологические преимущества, а также способствует более полному удовлетворению интеллектуальных и особенно социальных и эмоциональных запросов за счет обеспечения регулярного и естественного взаимодействия с различными категориями учащихся.
The inclusion of particular protection for economic, social and cultural rights alongside civil and political rights throughout the legal and institutional foundations of post-conflict societies would exponentially increase the chances for the preservation of peace in the long term. Включение особой защиты экономических, социальных и культурных прав наряду с гражданскими и политическими правами во все правовые и институциональные принципы постконфликтных обществ увеличит вероятность сохранения мира в будущем.
From the perspective of preventing torture, the inclusion of human rights in the Constitution will further promote the development of concepts, systems and action relating to protection of the legitimate rights and interests of criminal suspects, defendants and criminals. С точки зрения перспективы предотвращения пыток, включение прав человека в Конституцию будет и далее способствовать разработке концепций, систем и стратегий, касающихся защиты законных прав и интересов подозреваемых, подсудимых и преступников.
The Representative takes the view that certain signs, inter alia the specific inclusion of the issue of displacement in peace agreements, are particularly encouraging but stresses that much remains to be done in that area. Представитель считает отдельные признаки, в том числе конкретное включение вопроса внутреннего перемещения в мирные соглашения, особо отрадными, и вместе с тем он особо подчеркивает то обстоятельство, что в этой области еще предстоит многое сделать.
In that connection, my delegation believes that neither Taiwan's attempt nor the inclusion in the agenda of an item in that regard are compatible with the decisions of the United Nations. В этой связи моя делегация считает, что ни данная попытка Тайваня, ни включение в повестку дня пункта на сей счет не совместимы с решениями Организации Объединенных Наций.
The authors were thus deprived of their entitlement to inclusion in the list in violation of their article 26 right, as "qualifying prisoners", to equality of treatment and the equal protection of the law. Таким образом, авторы были лишены своего права на включение в список "заключенных, отвечающих определенным требованиям", что явилось нарушением их права, предусмотренного статьей 26, на равное обращение и равную защиту закона.
Applications for inclusion of uses in the list of process agent uses Заявки на включение видов применения в перечень видов применения технологических агентов
Any inclusion of the equipment of devices additional to those listed above must not interfere with the proper operation of the mandatory devices or with the reading of them. Любое включение в оборудование каких-либо устройств в дополнение к перечисленным выше не должно создавать помех для надлежащего функционирования обязательных устройств или для считки их показаний.
While commending the State party for the inclusion of the principle of the best interests of the child in family and criminal law, the Committee is concerned that this principle is not always taken into account in practice, in particular with regard to indigenous children. Приветствуя включение государством-участником в уголовное право принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в семье, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что данный принцип не всегда осуществляется на практике, в частности в отношении детей из числа коренного населения.
Commending UNFPA for advancing gender equality and women's empowerment, reproductive health and rights, delegations welcomed the inclusion of the target to achieve universal access to reproductive health by 2015. Воздав должное ЮНФПА за содействие обеспечению гендерного равенства, расширению возможностей женщин и охране их репродуктивного здоровья и прав, делегации приветствовали включение в доклад такого целевого показателя, как обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году.
Following the inclusion of man-portable air defence systems in the Register, I hope that in the near future the Register will also be expanded to include international transfers of small arms and light weapons. Учитывая включение в Регистр переносных зенитных ракетных комплексов, я надеюсь, что в ближайшем будущем Регистр будет еще более расширен за счет включения в него международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений.
Alternate Country Rapporteur, said the State party was clearly making progress in its efforts to strengthen human rights protections; he welcomed in particular the inclusion of human rights in the educational curricula at all levels. Г-н КОВАЛЕВ (Содокладчик по стране) говорит, что государство-участник заметно продвинулось вперед по пути укрепления механизмов защиты прав человека; он, в частности, приветствует включение курса по правам человека в учебные программы на всех уровнях.
As the inclusion of the constitutional referendum on the ballot is expected to complicate the conduct of the elections, the United Nations will need to support the identification of the related technical challenges as soon as possible. Поскольку предполагается, что включение в избирательные бюллетени вопросов по конституционному референдуму усложнит проведение выборов, Организация Объединенных Наций должна оказать срочную помощь в определении соответствующих технических проблем.
With regard to the information on measures taken by Monaco in the areas covered by the resolution and highlighted by the Committee in its table, the inclusion of that information is hereby confirmed. Что касается сведений о мерах, принятых Монако в областях, охватываемых вышеупомянутой резолюцией, и упомянутых Комитетом в его таблице, то включение этих сведений подтверждается.
In recognition of the importance of enhancing the sound body and spirit of children, Japan, in line with its concept of a "human society", advocates for the inclusion of physical education in school curricula. Признавая важность всестороннего физического и духовного развития детей, Япония в соответствии со своей с концепцией «гуманного общества» выступает за включение физического воспитания в школьную программу.
The Committee trusts that the provisions of rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, as well as procedures governing the inclusion of estimates in proposed programme budgets, will be strictly adhered to in future. Комитет надеется на то, что в будущем положения правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, а также процедуры, регулирующие включение смет в предлагаемые бюджеты по программам, будут неукоснительно соблюдаться.
Joint contingency planning and protection strategies between humanitarian actors and the military are coordinated (inclusion of protection priorities into military planning) Координация совместного планирования на случай чрезвычайных ситуаций и согласованных стратегий защиты между участниками гуманитарной деятельности и военными (включение приоритетных аспектов защиты в планы по ведению военных операций)
Moreover, the inclusion in the said resolution of a list of items developed by some exclusive clubs and closed groups does not have any international legitimacy and will not lead to the recognition of these groups and their recommendations. Кроме того, включение в упомянутую резолюцию списка, составленного некими исключительными клубами и закрытыми группами, не имеет никакой международной законности и не приведет к признанию этих групп и их рекомендаций.
In El Salvador, UNFPA advocated for the inclusion of indigenous issues in the upcoming fifth population and fourth housing census, providing variables that will be measured through the 2007 census. В Сальвадоре ЮНФПА поддерживал включение проблематики коренных народов в предстоящую пятую перепись населения и четвертую перепись жилого фонда, предоставив переменные величины, которые будут использоваться в расчетах до конца переписи 2007 года.
The Advisory Committee looks forward to the inclusion in the performance report for the period 2007/08 of efficiency gains resulting from the extension of scheduled replacement timeline for light vehicles from an average of seven to eight years (para. 20). Консультативный комитет надеется на включение информации об экономии средств благодаря увеличению срока плановой замены легких автотранспортных средств с семи до восьми лет в отчет об исполнении бюджета за 2007/08 год (пункт 20).