Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The inclusion of the social protection floor in national legislation and policy would ensure that all individuals, including the most vulnerable, receive a basic level of social protection that would enable them to better cope with unemployment and shocks in formal and informal labour markets. Включение минимума социального обеспечения в национальное законодательство и политику обеспечило бы получение всеми людьми, включая наиболее уязвимых, базового уровня социальной защиты, что позволило бы им лучше справляться с безработицей и скачками на формальном и неформальном рынках труда.
(a) The inclusion for the first time in 2010 of a question based on self-identification of Argentinians of African descent in the National Census; а) произведенное впервые в 2010 году включение вопроса о самоидентификации аргентинцев африканского происхождения в анкету Переписи населения;
In collaboration with universities, Daisy Alliance advocated for the inclusion of disarmament education in university curricula, and worked with educators and student groups to organize guest lectures, presentations and discussions on disarmament and non-proliferation-related issues. В сотрудничестве с университетами организация «Дейзи алайянс» выступала за включение вопросов разоружения в программу высшей школы и совместно с преподавателями и студенческими коллективами организовывала лекции приглашенных преподавателей, презентации и дискуссии по вопросам разоружения и нераспространения.
However, it was suggested that that inclusion might import in the Rules application of domestic law principles that might not be desirable, in particular in those instances where the laws did not contain limitations to delayed communications. Тем не менее было высказано мнение, что включение этой формулировки может привнести в Регламент возможность применения принципов внутреннего права, что может быть нежелательным, особенно в тех случаях, когда в законодательстве не предусмотрены ограничения, касающиеся задержки направления сообщений.
The eligibility for inclusion and graduation with regard to structural impediments depends on the distribution of human assets index and economic vulnerability index scores in a reference group of countries comprising least developed countries and other low-income countries. Получение прав на включение в перечень и на исключение из него, в том что касается препятствий структурного характера, зависит от распределения показателей Индекса человеческого капитала и Индекса экономической уязвимости в классификационной группе стран, включающих наименее развитые страны и другие страны с низким уровнем дохода.
In order to ensure that consultations are conducted with indigenous peoples during the project implementation, an appropriate framework that promotes the inclusion of indigenous peoples and other groups in every stage of the project is being considered. В целях обеспечения того, чтобы консультации с коренными народами проводились в ходе осуществления проектов, рассматривается вопрос о соответствующих рамках, поощряющих включение коренных народов и других групп для участия в каждом этапе проекта.
Goal 8: The organization supports its members in struggling for full inclusion in all development activities, and for development that is in line with human rights standards, particularly the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Сеть оказывает поддержку своим членам в их борьбе за полное включение во все виды деятельности в области развития и за такое развитие, которое соответствовало бы стандартам прав человека, особенно Конвенции о правах инвалидов.
Some representatives said that emissions to other media, such as water and soil, should be included in the report, one noting that such inclusion would enable the entire pathway of mercury emissions to be studied. Несколько представителей заявили, что в доклад следует включить выбросы в другие среды, такие как вода и почва, при этом один отметил, что такое включение позволит изучить весь путь выбросов ртути.
(a) Submissions or systematic inclusion of data reported to other regional or global organizations that collect data on drug markets; а) представление или систематическое включение данных, сообщаемых другим региональным или всемирным организациям, осуществляющим сбор данных о рынках психоактивных средств;
The Committee also notes the inclusion in the document of clearly marked deleted text, new text, and reasons for the changes, which facilitated its consideration of this item. Комитет также отмечает включение в документ специально помеченных формулировок, не вошедших в окончательную редакцию текста, нового текста и указание причин внесения изменений, что облегчило рассмотрение данного пункта.
The secretariat also informed the Bureau about current activities in support of gender, including input provided to the Beijing + 15 process and the inclusion of information on women and access to land in the country profile of Kyrgyzstan. Секретариат также проинформировал Бюро о текущей деятельности по оказанию поддержки гендерной тематике, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации о женщинах и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану.
The inclusion of protection activities within the mandates of United Nations peacekeeping missions and other relevant missions has been a significant development in the efforts of the Security Council to improve protection on the ground. Включение мероприятий по защите в мандаты миротворческих, а также иных соответствующих миссий Организации Объединенных Наций стало значимым моментом в усилиях Совета Безопасности, направленных на усиление защиты на местах.
During the interactive debate that followed the panel, some developing countries' representatives emphasized again that their countries did not approve of the inclusion of a sectoral approach in the CDM, or as a replacement for the CDM. В ходе последовавшего после выступлений интерактивного обсуждения представители некоторых развивающихся стран вновь подчеркнули, что их страны не одобряют включение секторального подхода в МЧР или замену МЧР таким подходом.
The expert group meeting identified the following three issues as needing further work: terminology and definitions surrounding wastewater, inclusion of stocks of soil water in the recommended list of data items, recording of water in artificial reservoir. На совещании группы экспертов были определены следующие три вопроса, требующие дальнейшей проработки: терминология и определения по тематике сточных вод, включение запасов грунтовых вод в рекомендуемый перечень видов данных, учет вод в искусственных водохранилищах.
This programme should make the inclusion of community workers in the structure and staff of the regional public health authorities in the regions with the highest unemployment, lowest socio-economic evaluation, the highest number of Roma inhabitants and poor health condition possible. Эта программа должна обеспечить включение общинных работников в структуру и персонал районных органов здравоохранения в районах с самым высоким уровнем безработицы, самыми низкими показателями социально-экономического положения, наибольшим числом жителей рома и потенциально неудовлетворительным состоянием здоровья.
It was envisaged that the inclusion of references to international standards and any other type of standards would require additional efforts at the level of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in cooperation with ISO and possibly additional standardization organizations. Было предусмотрено, что включение ссылок на международные стандарты и любые другие виды стандартов потребует дополнительных усилий на уровне Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в сотрудничестве с ИСО и, возможно, другими организациями по стандартизации.
Liberia's inclusion on the agenda of the Peacebuilding Commission (PBC), and the Government's decision to identify security sector reform, rule of law and national reconciliation as priorities under the PBC, is a major opportunity for Liberia. Включение Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству (КМС) и решение правительства определить реформу сектора безопасности, укрепление верховенства права и национальное примирение в качестве приоритетных задач по КМС открывают огромные возможности для Либерии.
The Committee asked the Chair to propose to the Bureau that, when reviewing the draft decisions for consideration by the Meeting of the Parties, it consider the inclusion of a request to the secretariat to promote the use of the checklist by other international financial institutions. Комитет обратился с просьбой к Председателю предложить Бюро, чтобы при проведении рассмотрения проекта решений для его рассмотрения Совещанием Сторон оно учло включение просьбы к секретариату о содействии использованию проверочного перечня другими международными финансовыми учреждениями.
The inclusion of the institution of ombudsman as part of the administrative system was appreciated, but it was noted that the institution could not be seen as a substitute to fill a gap of inadequate judicial remedies. Включение института омбудсмена как части административной системы было встречено с удовлетворением, однако было отмечено, что этот институт не может рассматриваться в качестве замены для заполнения пробела в виде неадекватных средств правовой защиты.
By virtue of the adoption of that draft, the Committee has already provided for the inclusion of the item entitled "Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations" in the provisional agenda of the sixty-seventh session of the General Assembly. Приняв этот проект, Комитет уже обеспечил включение пункта, озаглавленного «Активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению», в предварительную повестку дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
CANZ was encouraged that the Forum had taken up several of the suggestions made during the Sharm el-Sheikh consultations and had noted the dramatic increase in remote participation and the inclusion of development issues in the Forum's agenda. Группа КАНЗ с удовлетворением отмечает, что Форум принял ряд предложений, внесенных на консультациях в Шарм-эш-Шейхе, и принял к сведению существенное расширение дистанционного участия и включение в повестку дня Форума вопросов развития.
Concerning the Commission's long-term programme of work, his delegation welcomed the inclusion of the fair and equitable treatment standard in international investment law as a topic, since different views existed on the content of the notion and the source of the standard. Что касается долгосрочного плана работы Комиссии, то делегация страны оратора приветствует включение нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве в качестве темы, поскольку существуют разные мнения в отношении содержания данного понятия и источника упомянутой нормы.
In order to dispel any doubts on that score, he suggested that regional integration organizations should be expressly mentioned in the draft articles or that their inclusion should be made clear in the commentaries. Для того чтобы рассеять любые сомнения в связи с этим, оратор предлагает, чтобы организации регионального сотрудничества были прямо упомянуты в проектах статей или чтобы их включение было разъяснено в комментариях.
These projects are in the areas of competition policies, trade in services, mainstreaming of gender in trade policy, debt management and the inclusion of trade in the UNDAFs. Эти проекты касаются таких областей, как политика в области конкуренции, торговля услугами, интеграция гендерных аспектов в торговую политику, управление долгом и включение проблематики торговли в РПООНПР.
As in the past few years, the inclusion of trade facilitation in the WTO negotiating agenda has had a positive impact on many national and regional trade facilitation reforms. Как и в предыдущие несколько лет, включение вопросов упрощения процедур торговли в повестку дня переговоров ВТО оказало позитивное воздействие на многие национальные и региональные реформы в сфере упрощения процедур торговли.