Last but not least, the United States has rejected the inclusion of the element of verifiability in a future fissile materials cut-off treaty, thereby breaching a long-standing consensus position of the international community on a negotiating mandate in the Conference on Disarmament. |
И наконец, последнее, но не менее важное: Соединенные Штаты отвергают включение в будущий договор о прекращении производства расщепляющихся материалов элемента подконтрольности, тем самым нарушая давно сложившуюся в международном сообществе единодушную позицию в отношении переговорного мандата Конференции по разоружению. |
UNESCO supports the inclusion of a reference to the rules of the organization in draft article 4, paragraph 4, concerning the general rule on the attribution of conduct. |
ЮНЕСКО поддерживает включение ссылки на правила организации в проекты пункта 4 статьи 4, касающегося общей нормы присвоения поведения. |
A smaller number of delegations expressed the view that inclusion of a clause on ports would unnecessarily broaden the number of jurisdictions open to the claimant taking action. |
Меньшее число делегаций высказали мнение о том, что включение ссылки на порты излишне расширит число мест, в которых будет существовать юрисдикция на возбуждение дела истцом. |
The other major factors which influenced the inclusion of specific reference to race was the rampant racial discrimination experienced in India during the colonial rule and moral outrage of the world community against racism in the immediate aftermath of the Second World War. |
Другими главными факторами, которые повлияли на включение в Конституцию конкретного упоминания о расе, стали широкомасштабная расовая дискриминация в Индии в период колониального правления и моральное осуждение расизма мировым сообществом после окончания второй мировой войны. |
Mr. Font, supported by Mr. Wallace, said that in his view the inclusion or deletion of the word "final" made no difference. |
Г-н Фон, поддержанный гном Уоллесом, говорит, что, по его мнению, включение или исключение слова «заключительные» не имеет никакого значения. |
The view was expressed that the inclusion within the definition of "space property" of licences, approvals, authorizations and other items that could not ordinarily be transferred under civil law was problematic. |
Было высказано мнение. что включение в определение "космического имущества" лицензий, утверждений, разрешений и других документов, которые, как правило, не могут передаваться по гражданскому праву, является проблематичным. |
It was also felt that the inclusion of such explanatory wording might be reconsidered in the context of paragraph (3) and of the interpretative instrument regarding article II (2) of the New York Convention. |
Было также выражено мнение, что включение такой пояснительной формулировки следует пересмотреть в контексте пункта З и документа о толковании статьи II(2) Нью-Йоркской конвенции. |
The Government of Kenya has remained committed to the advancement of women, as is reflected in the progressive inclusion of women's agenda in National Development plans and projects. |
Правительство Кении сохраняет свою приверженность делу улучшения положения женщин, свидетельством чему является все более активное включение проблем женщин в планы и проекты национального развития. |
The inclusion of environmental protection among the objectives of the draft principles was to be welcomed in the hope that it might prompt States to pay greater heed to the environment. |
Включение вопроса охраны окружающей среды в число целей проектов принципов надлежит приветствовать в надежде, что это может побудить государства уделять больше внимания окружающей среде. |
While some of these issues were found to be useful as a focus of future work, others, notably concerning the inclusion of information on transfers through products and social and economic factors, had raised more concern among some of the delegates. |
Хотя было сочтено, что в будущей работе целесообразно сосредоточиться на ряде этих вопросов, включение других, в частности, касающихся учета информации о загрязнителях, переносимых продуктами, и социально-экономических факторов, у некоторых делегатов вызвало сомнения. |
6.4 The State party submits that the inclusion of the International Covenant on Civil and Political Rights as an attachment to a piece of legislation does not, in any way, affect Australia's reservations to the Covenant. |
6.4 Государство-участник утверждает, что включение Международного пакта о гражданских и политических правах в качестве дополнения к тому или иному законодательному акту никоим образом не затрагивает оговорки Австралии к Пакту. |
The inclusion of assessments of the socio-economic aspects of the state of the marine environment should be made explicit in the scope and modalities of any GMA plan. |
В рамках масштабов и условий какого бы то ни было плана ГОМС необходимо конкретно оговорить включение оценок социально-экономических аспектов состояния морской среды. |
We hope that agreement can also be reached on Security Council reform, and San Marino reiterates its support for the inclusion of a larger number of non-permanent members, in order to make the Council more representative and democratic. |
Мы надеемся, что может быть достигнуто соглашение о реформе Совета Безопасности, и Сан-Марино выступает за включение в его состав большего числа непостоянных членов, с тем чтобы сделать Совет более представительным и демократичным. |
Reviews of experience also underline the principle of mainstreaming emergency operations into regular programming, including the inclusion of emergency preparedness in the situation analysis and the country programme plans of operation. |
При анализе накопленного опыта на первый план выступает также принцип включения чрезвычайных операций в регулярные программы, в том числе включение готовности к чрезвычайным ситуациям в ситуационный анализ и планы операций в рамках страновых программ. |
It should be indicated that the criteria4 developed in 1987 governing the inclusion of pharmaceutical and chemical products in the Consolidated List significantly facilitated the screening of information included in the publication. |
Следует отметить, что разработанные в 1987 году критерии4, регулирующие включение в Сводный список фармацевтических и химических продуктов, в значительной степени облегчили проверку информации, включаемой в это издание. |
We hope that the inclusion of these weapons in the United Nations Register, once agreed upon by Member States, will make a significant contribution to preventing terrorists from acquiring them. |
Мы надеемся, что включение этого оружия в Регистр Организации Объединенных Наций, когда об этом договорятся государства-члены, станет значительным фактором в предотвращении приобретения террористами таких систем. |
The inclusion of material on specific activities is without prejudice to the question whether such activities are "prohibited by international law". |
Включение в настоящее исследование материалов о конкретных видах деятельности не предрешает вопроса о том, следует ли относить такие виды деятельности к "запрещенным международным правом". |
Some support was, however, expressed for the inclusion of a reference to the existence of an effective or genuine link between the corporation and the State of nationality. |
Вместе с тем ряд членов Комиссии высказались за включение упоминания о наличии эффективной или подлинной связи между корпорацией и государством национальной принадлежности. |
In line with the specifications for Mandriva Linux 2009, the major visible change to this pre-release is the inclusion of KDE 4 as the default desktop. |
В соответствии со спецификациями для Mandriva Linux 2009, основным видимым отличием в этом предварительном релизе является включение KDE 4 в качестве среды рабочего стола по умолчанию. |
One important motivator of increased international trade was China's inclusion in the World Trade Organization (WTO) on December 11, 2001, leading to reduced or eliminated tariffs on much of China's agricultural exports. |
Одним из важных мотивов активизации международной торговли было включение Китая во Всемирную торговую организацию (ВТО) 11 декабря 2001 года, что привело к сокращению или устранению тарифов на большую часть экспорта сельскохозяйственной продукции в Китае. |
In response to a significant amount of feedback from RC1 testers, 5728 contained many improvements, one of which was the inclusion of a check box in the Sound properties that allowed the user to disable the Windows Vista startup sound. |
В ответ на значительное количество отзывов от тестировщиков RC1, 5728 содержало много улучшений, одним из которых было включение флажка в свойствах Sound, что позволило пользователю отключить звук запуска Windows Vista. |
The inclusion of pirates in Pastafarianism was part of Henderson's original letter to the Kansas State Board of Education, in an effort to illustrate that correlation does not imply causation. |
Включение пиратов в пастафарианство было частью письма Бобби Хендерсона Совету по вопросам образования штата Канзас, иллюстрирующей, что корреляция не обязательно означает причинно-следственную связь. |
Despite the inclusion of the brand, the video game franchise will keep its SmackDown! vs. Raw name, although an early logo included "ECW Invasion" in the title. |
Несмотря на включение бренда, заголовок по прежнему был SmackDown! vs. Raw, хотя в ранних лого включалось и «ECW Invasion». |
GameSpot reviewer Tim Soete praised the game's strategy, networked multiplayer, soundtrack, inclusion of two older Lemmings games as a bonus, graphics, and challenge, while criticizing the frustratingly difficult terrain. |
Рецензент GameSpot Тим Соэте похвалил стратегию игры, сетевой мультиплеер, саундтрек, включение двух старых игр серии Lemmings в качестве бонуса, графику и испытания, критикуя расстраивающую сложность местности. |
On WWDC2016 Apple announced the inclusion of byte-range addressing for fragmented MP4 files, or fMP4, allowing content to be played in HLS without the need to multiplex it into MPEG-2 Transport Stream. |
На конференции WWDC2016 Apple анонсировала включение адресации через byte-range для фрагментированных MP4 файлов (fMP4), что позволяет проигрывать контент через HLS не прибегая к мультиплексированию в транспортном потоке MPEG-2. |