In this respect, the prolongation of the ISU's mandate for another five year duration and the inclusion of further activities in the mandate of the ISU are priorities for the EU at the Review Conference. |
В этом контексте продление мандата ГИП еще на пять лет и включение в него дополнительных видов деятельности являются приоритетами для ЕС на обзорной Конференции. |
Mr. Jezewski (Poland) said that, while the issue might be a good subject for discussion within the Working Group, its inclusion in the mandate of the Working Group was not necessarily the best way of dealing with it. |
Г-н Езевски (Польша) говорит, что, хотя этот вопрос мог бы стать подходящим предметом для обсуждения в Рабочей группе, его включение в мандат Рабочей группы не следует полагать наилучшим вариантом решения. |
It is expected that the inclusion of CR information in annual reports would not only give existing users additional useful information but also broaden the range of users to include additional stakeholder groups with a particular interest in the enterprise's impact on society. |
Ожидается, что включение информации о КО в годовые отчеты не только даст дополнительную полезную информацию пользователям, но и расширит их диапазон за счет новых групп заинтересованных сторон, которых интересует влияние предприятия на общество. |
Although some of the companies mentioned in the boxes below have grown beyond the official limit of medium-sized enterprises, they still maintain management characteristics that justify their inclusion in the category of SMEs for the purposes of this paper. |
Хотя некоторые из компаний, упомянутых ниже во вставках, переросли официальные границы, определяющие категорию средних предприятий, они сохраняют особенности управления, которые оправдывают их включение в категорию МСП для целей настоящего документа. |
He welcomed the inclusion of initiatives to support NEPAD, the efforts to enhance activities related to LDCs and African countries, and the effort being made to find a solution to the issue of financing of experts. |
Он приветствовал включение инициатив по поддержке НЕПАД, усилия по активизации деятельности, связанной с НРС и африканских стран, а также усилия, предпринимаемые в целях решения вопроса о финансировании экспертов. |
The representative of Senegal expressed appreciation for the inclusion of two important projects in the next tranche of the Development Account, i.e. developing local capacities for growth towards attaining the MDGs in Africa, and enhancing national capacities through the Virtual Institute university network. |
Сенегала с удовлетворением отметил включение двух важных проектов в рамках следующего транша по линии Счета развития, а именно проекта по развитию местного потенциала для экономического роста в интересах достижения ЦРДТ в Африке и по укреплению национального потенциала с помощью университетской сети Виртуального института. |
Amendments to the tolerances for scab; inclusion of netted scab; |
поправки к допускам для парши; включение парши сетчатой; |
Template for requesting inclusion of apple varieties: The Specialized Section discussed what could be done to reduce the list of apples varieties in the standard. |
Типовая форма заявки на включение в перечень новых разновидностей яблок: Специализированная секция обсудила вопрос о том, что можно сделать для сокращения перечня разновидностей яблок в стандарте. |
Definition of produce: How to define the scope of the standards; general inclusion or exclusion of products intended for further processing or the food industry; definition of "processing". |
Определение продукта: каким образом определить охват стандарта; общее включение или исключение продуктов, предназначенных для дальнейшей переработки или использования в пищевой промышленности; определение переработки. |
Some delegations expressed concern that the inclusion of the HS-code in the goods manifest could lead to the improper application of Article 38 of the Convention and the application of unnecessary controls at borders, which would not facilitate the TIR procedure. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что включение кода ГС в грузовой манифест может привести к неправильному применению статьи 38 Конвенции и использованию ненужных мер контроля, что не способствовало бы упрощению процедуры МДП. |
Also encouraging is the inclusion of man-portable air-defence systems, on an exceptional basis, in the Register on Conventional Arms as well as growing support for bringing the international transfer of small arms and light weapons within the reporting system of the Register. |
Обнадеживающими моментами являются также включение переносных зенитных ракетных комплексов, в виде исключения, в Регистр обычных вооружений, а также все более широкая поддержка идеи о том, чтобы включить международные поставки стрелкового оружия и легких вооружений в отчеты, представляемые для Регистра. |
After discussion, it was agreed that the treatment of performing parties under the draft instrument was an important matter that would shape the entire instrument, and could help in the solution of other problems, such as the inclusion of mandatory national law in subparagraph 4.2.1. |
После обсуждения было принято решение о том, что режим исполняющих сторон согласно проекту документа представляет собой важный вопрос, который сыграет определяющую роль применительно ко всему документу и который может помочь решению других проблем, таких как включение отсылки к императивным нормам национального права в подпункт 4.2.1. |
Mr. Murrey (United Kingdom), expressing agreement with the comments made by the representatives of Brazil and Canada, said it was inevitable that the inclusion of a list of examples would give rise to discussions about which examples should be mentioned and which omitted. |
Г-н Меррей (Соединенное Королевство), выражая согласие с замечаниями, сделанными представителями Бразилии и Канады, говорит, что включение перечня примеров неизбежно вызовет дискуссии относительно того, какие примеры должны быть упомянуты, а какие - опущены. |
As for the amendment to paragraph 1 suggested by the Chairman, the inclusion of the word "agree" would make it implicit that both parties must consent to the extension of the contract. |
Что касается поправки к пункту 1, предложенной Председателем, включение слова «согласиться» будет подразумевать, что обе стороны должны согласиться с продлением договора. |
(b) The inclusion, on the terms and conditions negotiated for the transfer of resources executed by the federal Government, of clauses governing adherence to the programme; |
Ь) включение на условиях, оговоренных для передачи ресурсов, имеющихся у федерального правительства, положений, регулирующих присоединение к Программе; |
14.27 The inclusion of housing in the NDP for the first time reflects the Government's commitment to addressing the infrastructure deficit in the size of the national housing stock in relation to the growing requirements of a growing and changing population. |
14.27 Включение впервые жилищного строительства в Национальный план развития отражает стремление правительства решить проблему дефицита в национальном жилищном фонде на фоне возрастающих потребностей увеличивающегося и меняющегося населения. |
The Working Party was of the view that it was of major importance to ensure that the inclusion of the ID-number in the Convention would be based on a harmonized numbering system, with regard to both the printed and the computed numbers. |
Рабочая группа сочла, что крайне важно обеспечить, чтобы включение в Конвенцию идентификационного номера основывалось на согласованной системе нумерации в отношении как напечатанных, так и рассчитанных номеров. |
The inclusion of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory in the Treaty establishing a Constitution for Europe simply confirms the present position with regard to the status of these British Overseas Territories. |
Включение Фолклендских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, а также Британской Антарктической территории в Договор, учреждающий Конституцию для Европы, лишь подтверждает нынешнюю позицию в отношении статуса этих британских заморских территорий. |
The inclusion of universal jurisdiction in multilateral treaties was limited to the few that expressly provided for it and others that did so implicitly by not excluding any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law. |
Включение принципа универсальной юрисдикции в многосторонние договоры ограничивается немногими из них, в которых он предусмотрен в прямой форме, и рядом других, в которых он подразумевается, поскольку ими не исключаются никакие виды уголовной юрисдикции, осуществляемой в соответствии с национальным законодательством. |
The inclusion of parts of the IFAD costs in schedule 2 to the UNOPS financial statements, those related to travel and consultants, was recommended in previous management letters and reports of the Board of Auditors. |
Частичное включение расходов на цели оказания услуг МФСР в таблицу 2 к финансовым ведомостям ЮНОПС в части, касающейся поездок и консультантов, было рекомендовано в предыдущих письмах, посвященных вопросам управления, и докладах Комиссии ревизоров. |
inclusion of provisions facilitating the application on national level of the principles and criteria contained in UN Security Council resolutions, EU regulations and decisions, Wassenaar Arrangement and other international control and non-proliferation regimes; |
включение положений, содействующих применению на национальном уровне принципов и критериев, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, постановлениях и решениях Европейского союза, Вассенаарском соглашении и других международных режимах контроля и нераспространения; |
The inclusion of Myanmar in the report is the end result of a disinformation campaign intended to discredit the Myanmar Armed Forces at a time when the Government is promoting all-round development, peace and stability in the country. |
Включение Мьянмы в доклад - это конечный результат кампании дезинформации, направленной на дискредитацию вооруженных сил Мьянмы, которая ведется в то время, когда правительство способствует достижению всестороннего развития, мира и стабильности в стране. |
The actual inclusion of the first of the combatants in a new national army is scheduled for early 2005, and an estimated 12,000 combatants are expected to be demobilized before elections in April. |
Фактическое включение первых комбатантов в новую национальную армию планируется на начало 2005 года, и ожидается, что перед началом выборов в апреле будет демобилизовано примерно 12 тыс. комбатантов. |
One delegation expressed the view that the inclusion of the new paragraph would have no consequences as to the content of the State obligations set out in the other articles in the draft. |
Одна делегация пожелала уточнить, что, по ее мнению, включение нового пункта не будет иметь последствий для содержания государственных обязательств, описанных в других статьях проекта. |
Took note of the inclusion of the critical load data from the Czech republic in the database. |
с) приняла к сведению включение данных о критических нагрузках по Чешской Республике в базу данных. |