The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. |
Включение оговорки о коллективном принятии решений отнюдь не означает, что такая оговорка будет применяться во всех случаях, когда возникнет необходимость реструктуризации долга. |
The inclusion of the parties that have signed the agreement will mean further expansion of that Government. |
Включение в него сторон, подписавших соглашение, будет означать еще большее расширение состава этого правительства. |
She was impressed by the establishment of the quota system for participation in public life and the inclusion of rural women in those developments. |
На нее произвело впечатление создание системы квот для участия в общественной жизни и включение сельских женщин в эти мероприятия. |
The inclusion of Antarctica in this report is without prejudice to the position of any State. |
Включение Антарктики в настоящий доклад не преследует цели нанести ущерб позиции какого бы то ни было государства. |
Art. 6.3.4: The inclusion of a provision for joint and several liability is sensible. |
Статья 6.3.4: Включение положения о солидарной ответственности представляется разумным. |
We would also welcome the inclusion of other countries that wish to join the list of sponsors. |
Мы приветствуем также включение других стран, которые желают присоединиться к списку ораторов. |
His delegation warmly welcomed the inclusion of the new topics of shared natural resources, fragmentation of international law and responsibility of international organizations. |
Делегация его страны с интересом приветствовала включение новых тем об общих природных ресурсах, фрагментации международного права и ответственности международных организаций. |
Mr. Oyarzun (Spain) said that inclusion of the question of Taiwan on the agenda was not timely. |
Г-н Ойярсун (Испания) говорит, что включение вопроса о Тайване в повестку дня является несвоевременным. |
The NGO community welcomed the inclusion of human rights standards to measure the restoration of national protection. |
Сообщество НПО приветствовало включение правозащитных стандартов количественной оценки восстановления национальной защиты. |
The inclusion in a binding international instrument of provisions regarding the recovery of assets of illicit origin was a novelty which her delegation strongly welcomed. |
Включение положений, касающихся возвращения товаров незаконного происхождения, является новым элементом в соответствующем международном документе, который Словения решительно поддерживает. |
Further concern was expressed that the inclusion of the phrase "undertakes to perform" made the definition too broad. |
Далее была высказана озабоченность в связи с тем, что включение слов "обязуется исполнить" слишком расширяет определение. |
The inclusion of this additional information reflects the practice adopted in previous years and is in line with the agreement of the Commission. |
Включение этой дополнительной информации отражает практику, принятую в предыдущие годы, и соответствует решению Комиссии1. |
For instance, India argues for inclusion of some EPPs, although not on the basis of processes and production methods. |
Например, Индия выступает за включение некоторых ЭПТ без учета процессов и методов производства. |
The inclusion of Cuba as one of the situations of special concern could only be attributed to an ideologically-driven agenda. |
Включение Кубы в число стран, вызывающих особую озабоченность, можно объяснить только идеологизированной повесткой дня. |
It also supported the inclusion of a separate item on disability in the Committee's agenda. |
Кроме того, она поддерживает включение в повестку дня Комитета отдельного пункта, посвященного проблеме инвалидности. |
For these reasons, strong support was expressed for the inclusion of the phrase "or undertakes to perform". |
Исходя из этих соображений, было решительно поддержано включение слов "или обязуется исполнить". |
The issue of the settlement of disputes is very pertinent, and its inclusion in the omnibus resolution is welcome. |
Вопрос о регулировании конфликтов очень важен, и мы приветствуем его включение в сводную резолюцию. |
The inclusion of women in the negotiating process ensures their participation and involvement in post-conflict political, social, civil, economic and judicial structures. |
Включение женщин в переговорный процесс обеспечивает их участие в постконфликтных политических, общественных, гражданских, экономических и юридических структурах. |
Other delegations supported the inclusion of those principles in the statement of purpose. |
Другие делегации поддержали включение упоминания об этих принципах в изложение целей. |
The Bank had recently launched a programme for social progress based on three fundamental principles: inclusion, cohesion and accountability. |
Недавно Банк начал осуществление программы в интересах социального прогресса, основывающейся на трех основополагающих принципах: включение в жизнь общества, сплоченность и транспарентность. |
May I also add that Fiji would endorse the inclusion of South Africa and Brazil as permanent members. |
Я также хотел бы добавить, что Фиджи поддерживает включение Южной Африки и Бразилии в число постоянных членов. |
The inclusion on the agenda of the item regarding reform of the Security Council was timely. |
Включение в повестку дня пункта, касающегося реформы Совета Безопасности, весьма своевременно. |
The inclusion of those issues should also provoke us to broader thinking about international security and disarmament in a multilateral context. |
Включение этих проблем должно также побудить нас на более широкие размышления относительно международной безопасности и разоружения в многостороннем контексте. |
In that connection, we support the inclusion of appropriate provisions to that end in the mandate of peacekeeping operations authorized by the Security Council. |
Мы поддерживаем включение соответствующих положений в мандаты миротворческих операций, санкционируемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
For this reason, the inclusion of an explicit income poverty indicator in the resource allocation system has not been recommended at this stage. |
По этой причине включение четко определенного показателя нищеты по уровню дохода в систему выделения ресурсов на данном этапе не рекомендуется. |