A peace process needs the support of all the relevant stakeholders (vertical inclusion). |
Мирный процесс нуждается в поддержке всех соответствующих заинтересованных сторон («вертикальный охват»). |
It was also emphasized that the inclusion of a human rights dimension was a priority in combating organized crime. |
Было отмечено также, что охват аспектов, касающихся прав человека, является одной из приоритетных задач в деятельности по борьбе с организованной преступностью. |
A major aspect is the inclusion of the individual population groups in the school system. |
Важным аспектом является охват отдельных групп населения школьным образованием. |
Special attention was also paid to the inclusion of children with disabilities in mainstream education. |
Особое внимание было обращено на охват детей-инвалидов регулярными мероприятиями в области образования. |
Volunteer activities focused on the inclusion of rural women through participatory approaches and techniques. |
Мероприятия, которые осуществлялись на добровольных началах, преследовали цель обеспечить охват сельских женщин с помощью основанных на участии подходов и методов. |
There is also a need to increase inclusion in preparatory preschool programmes. |
Необходимо также расширять охват детей подготовительными программами дошкольных учреждений. |
Nowhere have reforms led to the inclusion of other care responsibilities, elderly care for example, as demographic developments might suggest. |
При проведении реформ нигде не был обеспечен охват других обязанностей по уходу, например по уходу за пожилыми людьми, хотя с учетом демографических изменений об этом можно было бы подумать. |
Data collection should be disaggregated to enable better inclusion of and to prevent discrimination against indigenous children in national plans. |
Сбор данных должен проводиться на дезагрегированной основе, с тем чтобы обеспечить более широкий охват детей из числа коренных народов и не допускать их дискриминации в национальных планах. |
He felt that inclusion of key players was particularly important in forming value chains for project development and equitable wealth creation. |
По его мнению, охват ключевых действующих лиц имеет особенно важное значение для формирования качественных цепочек в целях разработки проектов и справедливого накопления богатства. |
In my country, the inclusion of youth in the education system is guaranteed at all levels. |
В моей стране охват молодежи системой образования гарантирован на всех уровнях. |
She emphasized that diversity and inclusion were high priorities. |
Она подчеркнула, что многообразие и охват являются немаловажными приоритетами. |
Regular check-ups and inclusion in all immunization programmes are as important for children with disabilities as for other children. |
Важное значение для детей-инвалидов, равно как и других детей, имеют регулярные осмотры и охват всеми программами иммунизации. |
African States should strengthen mechanisms for participation, inclusion and empowerment of all segments of society in the political and development processes. |
Африканским государствам следует укреплять механизмы, обеспечивающие участие, охват и расширение полномочий всех слоев общества в политических процессах и развитии. |
Establish educational policies and teaching practices that ensure inclusion of young and teenage girls with disabilities and learning difficulties. |
Внедрить образовательную политику и педагогическую практику, гарантирующие охват девочек и девушек, имеющих инвалидность или испытывающих проблемы с обучением. |
In accordance with the recommendations of the Cairo and Beijing Conferences, the Government had also submitted a bill guaranteeing the inclusion of reproductive health in all State-provided health services. |
В соответствии с рекомендациями Каирской и Пекинской конференций правительство также внесло законопроект, гарантирующий охват репродуктивного здоровья в рамках служб здравоохранения всех штатов. |
We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion. |
Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват. |
The following categories were given priority treatment in 1999 for inclusion in active employment policy programmes: |
В 1999 году приоритетное внимание обращалось на охват программами активной политики в области занятости следующих категорий лиц: |
Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses. |
Во-вторых, охват соседних районов Франции потребует пересмотра понятий расходов в месте службы и расходов вне места службы. |
In education, the inclusion of all children should be the overarching idea, meaning that States must provide ordinary schools with a sufficient number of appropriately trained personnel to give children with disabilities quality education, the assistance they need and reasonable accommodation. |
В сфере образования глобальной идеей должен быть охват всех детей, т.е. государствам следует укомплектовывать обычные школы достаточным штатом надлежащим образом подготовленных педагогов, чтобы предоставлять детям-инвалидам качественное образование, необходимую им помощь и разумное приспособление. |
Ms. Flynn concluded that such reliance on inclusion under the generic term of "other status" had not, as exemplified from the experience of persons with disabilities, yielded positive results. |
В заключение г-жа Флинн отметила, что, как продемонстрировал опыт инвалидов, такой расчет на охват общим термином «другой статус» не принес положительных результатов. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
(c) WHO should promote the inclusion of organizations of persons with disabilities in the development, implementation, monitoring and evaluation of country-based resources programmes; |
с) ВОЗ следует поощрять охват организаций инвалидов деятельностью в области разработки, осуществления, контроля и оценки программ освоения страновых ресурсов; |
It was noted that inclusion of draft awards could have implications on confidentiality of deliberations, which the Working Group agreed was a separate issue, yet unsettled in practice, which needed to be further considered. |
Было отмечено, что охват проектов арбитражных решений может создать последствия для конфиденциальности разбирательства, а данный аспект - как с этим согласилась Рабочая группа - является отдельным вопросом, практика урегулирования которого еще не сложилась и который требует дальнейшего рассмотрения. |
States parties are encouraged to establish an appropriate definition that guarantees the inclusion of all children with disabilities so that children with disabilities may benefit from the special protection and programmes developed for them. |
Государствам-участникам предлагается разработать соответствующее определение, которое гарантировало бы охват всех детей-инвалидов, с тем чтобы дети-инвалиды могли пользоваться особой защитой и разработанными для них программами. |
A few examples include advances (laws prohibiting age discrimination in employment and campaigns against stigma), good practices and lessons learned (inclusion of large numbers of older persons in the social security system and user-friendly mechanisms to report violence). |
Можно привести примеры достигнутого прогресса (законы о запрете дискриминации по признаку возраста в сфере трудоустройства и кампании по борьбе со стигматизацией), выработки передовой практики и накопления опыта (охват большого количества пожилых людей системами социального обеспечения и удобные механизмы сообщения о случаях насилия). |