| The inclusion of a brief analytical assessment of the work of the Security Council in the introduction of the report is a very positive development. | Включение краткой аналитической оценки работы Совета Безопасности в вводную часть доклада является весьма важной подвижкой. | 
| The inclusion of a more substantive introductory section appears to be quite useful, as it sheds light on how the Council views its own work. | Включение более обстоятельного вступительного раздела представляется довольно полезным, поскольку в нем проливается свет на то, как сам Совет рассматривает свою работу. | 
| The inclusion of a civilian personnel support component in the planned successor mission will clearly be a major contribution to ensuring continued political stability in East Timor after independence. | Включение вспомогательного гражданского компонента в состав планируемой последующей миссии явно станет важным вкладом в обеспечение постоянной политической стабильности Восточного Тимора после независимости. | 
| This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. | Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица. | 
| The first was the inclusion of a second project for a North Pole expedition at a total cost of $12,000. | Первым элементом было включение второго проекта, связанного с организацией экспедиции на Северный полюс, на общую сумму 12000 долл. США. | 
| Her delegation was therefore in favour of the inclusion of the proposed item, in the hope that discussion would thereby be advanced. | Поэтому ее делегация выступает за включение предлагаемого пункта в повестку дня в надежде, что таким образом в обсуждении этого вопроса будет достигнут прогресс. | 
| One possible way of achieving this could be through the inclusion of provisions in loan agreements which explicitly respect the national sovereignty and development priorities of borrower countries. | Одним из возможных путей достижения этой цели могло бы быть включение в кредитные соглашения предельно ясных положений об уважении национального суверенитета и приоритетов стран-заемщиков в области развития. | 
| Among the sensitive issues were the protection of the underwater cultural heritage on the continental shelf and the inclusion of provisions concerning State vessels and aircraft. | В числе проблемных вопросов можно выделить защиту подводного культурного наследия на континентальном шельфе и включение положений, касающихся государственных судов и летательных аппаратов. | 
| The General Assembly took note of the fact that item 9 had already been acted upon in plenary meeting and its inclusion approved. | Генеральная Ассамблея приняла к сведению тот факт, что решение по пункту 9 уже было принято на пленарном заседании, а его включение в повестку дня утверждено. | 
| The contribution of the Franklin Delano Roosevelt Foundation will support the development of the project For the right to inclusion. | Вклад Фонда им. Франклина Делано Рузвельта позволит осуществить проект под названием «За право на включение в жизнь общества. | 
| We further welcome the inclusion of an analytical portion on the activities of the Council in the introduction segment of the report. | Мы приветствуем также включение в вводную часть доклада аналитической части, посвященной деятельности Совета. | 
| The significant reduction in its size and the inclusion of an analytical summary in its introduction are positive steps that help us better to read and understand it. | Значительное сокращение объема и включение аналитического обзора во введение являются позитивными шагами, облегчающими его чтение и понимание. | 
| Canada's understanding is that the inclusion of the word "coercive" is not intended to condemn unilateral prescriptive measures that apply the objective nationality principle. | Согласно толкованию Канады, включение слова «принуждения» не преследует цель осуждения односторонних предписанных мер, которые применяются в соответствии с объективным принципом государственности. | 
| The inclusion of balance sheets reflects the growing awareness that information on assets and liabilities is necessary for aspects of modern fiscal analysis. | Включение балансовых ведомостей свидетельствует о растущем осознании того, что информация об активах и обязательствах необходима для всех аспектов современного финансового анализа. | 
| The Secretary-General also considers that the inclusion in MONUC, for the first time, of the nucleus of a civilian police component is of major importance. | Генеральный секретарь также считает, что включение впервые в состав МООНДРК ядра компонента гражданской полиции имеет важнейшее значение. | 
| This has been done for the sake of completeness, though it is recognized that in most cases their inclusion will not increase the reporting burden. | Это было сделано в интересах полноты охвата, хотя и признается, что в большинстве случаев их включение в перечень не повлечет за собой увеличения бремени отчетности. | 
| The Committee recalls that the inclusion of a general principle of non-discrimination in the Constitution is not a sufficient response to the requirements of the Convention. | Комитет напоминает о том, что включение в Конституцию общего принципа недискриминации является недостаточным для удовлетворения требований Конвенции. | 
| Category III contains those activities the inclusion of which some delegations spoke in favour of and others spoke against. | Категория III содержит те виды деятельности, включение которых было поддержано рядом делегаций, в то время как другие делегации выступали против этого предложения. | 
| UNIFEM advocated for the inclusion of this dimension and was able to provide input into the revisions of the training programme. | ЮНИФЕМ выступал за включение этого аспекта, и он внес свой вклад в работу по пересмотру учебной программы. | 
| Furthermore, they considered that the inclusion of the judiciary and Presidency provisions in the Constitutional Framework had set the basis for Kosovo's independence. | Кроме того, по их мнению, включение в конституционные рамки положений о судебных органах и институте президентства заложило основу для независимости Косово. | 
| The Chairperson said that the Committee had appreciated the inclusion of two distinguished women experts in the Myanmar delegation to respond to its questions. | Председатель говорит, что Комитет с признательностью отмечает включение двух известных женщин-экспертов в состав делегации Мьянмы, которые ответят на его вопросы. | 
| (b) Automatic inclusion of the annexes to the standard layout into the individual standards | Ь) Автоматическое включение приложений к типовой форме в отдельные стандарты | 
| An important method of disseminating information and exercising the right to the benefits of scientific progress is periodic inclusion of new information in school teaching plans. | Одним из важных методов распространения информации и осуществления права пользоваться результатами научного прогресса является периодическое включение новой информации в школьные учебные планы. | 
| The Committee considered a draft decision prepared by the legal working group providing for the inclusion of 14 chemicals in Annex III of the Convention. | Комитет рассмотрел проект решения, предусматривающий включение четырнадцати химических веществ в приложение III к Конвенции, который был подготовлен правовой рабочей группой. | 
| Typical measures that different parts of the system have taken include electronic databases, formal inclusion of lessons learned in programme and project reviews, and training and other related mechanisms. | Типичные меры, предпринимаемые различными элементами системы, включают в себя электронные базы данных, формальное включение полученных уроков в обзоры программ и проектов, а также подготовку кадров и другие связанные с этим механизмы. |