Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Again, it is necessary to point out that the identification and inclusion of key players, be they individuals or entities, is highly warranted for the effective implementation of the resolution. Кроме того, необходимо указать, что идентификация и включение в перечень основных субъектов, будь то частных лиц или организаций, являются необходимым условием осуществления резолюции.
As mentioned above, positive developments have taken place in States that have ratified the Convention, such as the inclusion of indigenous peoples' rights in national constitutions and legislation. Как отмечалось выше, в странах, которые ратифицировали эту Конвенцию, произошли сдвиги в положительном направлении, такие, как включение прав коренных народов в конституции и законодательства этих стран.
It particularly welcomes the inclusion of the issues of gender violence and older persons in the proposed supplement, as they represent areas of emerging interest in the country. Тринидад и Тобаго особо приветствует включение вопросов насилия по признаку пола и пожилых лиц в предлагаемое дополнение, поскольку они являются областями, которые вызывают интерес в стране.
As we understand it, on no occasion did the Economic and Social Council indicate to the Commission that such inclusion of summaries or reports violated the letter or spirit of its resolution 1983/27. 8... Насколько нам известно, Экономический и Социальный Совет ни разу не указал Комиссии на то, что такое включение резюме или докладов произведено в нарушение буквы или духа его резолюции 1983/27.
The Subcommittee endorsed both of those paragraphs in its 2006 position paper and the reporting members continue to endorse the inclusion of those paragraphs. В своем докладе за 2006 год Подкомитет одобрил оба этих пункта, и соавторы по-прежнему выступают за их включение в текст статьи.
The inclusion in the Johannesburg declaration of the term "indigenous peoples" was believed to be an advance given the reluctance by some States to use collective rights language in previous world conferences. Включение в Йоханнесбургскую декларацию термина "коренные народы" воспринимается как шаг вперед с учетом нежелания ряда государств вести речь о коллективных правах на предыдущих конференциях.
The Committee works with the United Nations and its specialized agencies to ensure the inclusion of mental health issues within a broader context of concerns, such as vulnerable populations, human rights, poverty, violence, the environment, peace and well-being. Комитет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями с целью обеспечить включение вопросов психического здоровья в более широкий контекст таких проблем, как уязвимые группы населения, права человека, нищета, насилие, окружающая среда, мир и благосостояние.
Similarly, his delegation did not support the inclusion of a reference to the Calvo clause in the draft articles and would in fact favour eliminating the whole of article 16. Аналогичным образом его делегация не поддерживает включение в проекты статей упоминания о клаузуле Кальво и, по сути дела, предпочла бы исключить всю статью 16 целиком.
It should be noted that the inclusion of paragraph (a) would also make it necessary to include rules dealing with the burden of proof, similar to those proposed in draft article 15. Следует отметить, что включение пункта а) также обусловило бы необходимость во включении норм, касающихся бремени доказывания, аналогичных тем, которые предлагаются в проекте статьи 15.
The inclusion of such definition is necessary to determine the scope and application of the proposed Draft Law and at the same time determine whether the transaction is definitely commercial or not. Включение такого определения необходимо для определения сферы применения предлагаемого проекта закона и одновременно для установления того, является ли данная сделка несомненно коммерческой.
Some concern was expressed that the inclusion of a provision governing the conduct of the conciliation could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement by alleging unfair treatment. Была выражена определенная озабоченность в связи с тем, что включение положения, регулирующего поведение посредника, может иметь своим непреднамеренным последствием предложение сторонам добиваться аннулирования мирового соглашения с помощью утверждения о предвзятом подходе к ним.
She welcomed the inclusion of estimated requirements of $29.8 million for information technology and common services facilities infrastructure, particularly in view of the negative impact of the cuts made at the beginning of the biennium. Оратор приветствует включение сметных потребностей в размере 29,8 млн. долл. США на информационную технологию и объекты инфраструктуры для общего обслуживания, особенно с учетом отрицательного воздействия сокращений, произведенных в начале двухгодичного периода.
His delegation shared the view of other delegations that the inclusion of the topic of fragmentation of international law in the Commission's programme of work went beyond the traditional codification approach. Его делегация разделяет мнение других делегаций о том, что включение в программу работы Комиссии темы фрагментации международного права выходит за рамки традиционного подхода к кодификации.
He supported the inclusion, in draft guideline 2.1.8, of a rule that the depositary should alert the author of a dubious reservation to its nature, and then transmit the communications exchanged with the author to the other parties involved. Оратор поддерживает включение в проект основного положения 2.1.8 правила о том, чтобы депозитарий указывал автору сомнительной оговорки на ее характер, а затем препровождал сообщения о происшедшем с автором обмене мнениями другим соответствующим сторонам.
Nevertheless, his country did support the inclusion of provisions to the effect that unilateral statements formulated after the signature of bilateral treaties and deemed to be a condition for their entry into force could not be treated as reservations. Тем не менее Беларусь поддерживает включение положений о том, что односторонние заявления, сформулированные после подписания двухсторонних договоров и считающиеся условием для их вступления в силу, не могут рассматриваться в качестве оговорок.
While it had been useful for the secretariat to consider such material in preparing the draft Model Law, its inclusion in the Guide would only lead to confusion. И если для секретариата в ходе подготовки проекта типо-вого закона этот материал был полезен, то его включение в руководство приведет лишь к нераз-берихе.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
He welcomed the inclusion of draft articles 9 and 10; although they did not reflect the current state of international customary law, they rightly introduced the duty to negotiate in order to minimize risks. Он приветствует включение проектов статей 9 и 10; хотя они не отражают настоящее состояние международного обычного права, они правильно вводят обязанность проводить переговоры, для того чтобы максимально снизить риск.
Many delegations commented favourably on the format, size and content of the budget document and the inclusion of the global objectives, as a welcome move towards a more results-based management approach. Многие делегации положительно оценили формат, размер и содержание бюджета и включение глобальных целей в качестве желанного шага вперед к более ориентированному на результаты управления.
His delegation would therefore support the inclusion of the supplementary item, which should be followed by an affirmative resolution on the question, so that the United Nations could move forward to deal with issues affecting the whole world. В связи с этим его делегация поддерживает включение дополнительного пункта, на основе которого должна быть принята конструктивная резолюция по данному вопросу, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла добиться прогресса в решении вопросов, касающихся всего мира.
In the interests of such a dialogue and an agreed arrangement that was in the mutual interest, Italy could not support the inclusion of the item in question in the agenda. В интересах такого диалога и достижения договоренности, отвечающей взаимным интересам, Италия не может поддержать включение пункта повестки дня, о котором идет речь.
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) said that his delegation supported China's sovereignty and territorial integrity and that the inclusion of the proposed item would be incompatible with the Organization's interests. Г-н Агилар Синсер (Мексика) говорит, что его страна поддерживает суверенитет и территориальную целостность Китая и считает, что включение предлагаемого пункта не будет отвечать интересам Организации.
The Committee notes with satisfaction the inclusion of the promotion of equal opportunities without discrimination in the "Governance Agreement", which contains 29 concerted State policies for the next 20 years. Комитет с удовлетворением отмечает включение мер, направленных на предоставление равных возможностей без какой-либо дискриминации, в «Соглашение по вопросам управления», содержащее 29 согласованных государственных стратегий на ближайшие 20 лет.
The Committee welcomes the inclusion by the State party in its 1993 Constitution of the protection of the rights enshrined in the Convention of the Rights of the Child. Комитет приветствует включение государством-участником в свою Конституцию 1993 года положения о защите прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
In response, it was noted that such inclusion would be inconsistent with the terms of the mandate of the Working Group, which was limited to entities involved in commercial business activities. В ответ было указано, что включение подобных субъектов будет противоречить условиям мандата Рабочей группы, который ограничивается лишь субъектами, участвующими в коммерческой и деловой деятельности.