However, inclusion of a secondary latch requirement for these doors will insure that future design changes will not eliminate latches with a secondary latch position. |
Вместе с тем включение предписания относительно наличия промежуточного запертого положения для этих дверей позволит добиться того, что будущие изменения конструкций не приведут к ликвидации защелок с промежуточным запертым положением. |
Several delegations stressed that the inclusion of such language in the preamble represented a significant concession, and could only be agreed upon as part of such a package. |
Ряд делегаций подчеркнули, что включение подобной формулировки в преамбулу является существенной уступкой и может быть согласовано лишь как часть подобного пакета. |
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. |
Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. |
inclusion of additional provisions aimed at more reliable identification and certification of the end user; |
включение дополнительных положений с целью более надежной идентификации и сертификации конечного пользователя; |
The inclusion of the position of Municipal Gender Officer within the Kosovo consolidated budget represents a positive step in the creation of mechanisms to promote gender mainstreaming in local governance. |
Включение должности муниципального сотрудника по гендерным вопросам в сводный бюджет Косово представляет собой позитивный шаг в создании механизмов, способствующих учету гендерной проблематики в процессе местного управления. |
Concerning paragraph 2, while some support was expressed for the inclusion of an indicative list, several members expressed doubts. |
Что касается пункта 2, то некоторые члены Комиссии высказались за включение в него примерного перечня, тогда как иные выразили сомнения. |
We believe that inclusion of these elements in the report is of crucial importance for Assembly deliberation on the question of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы считаем, что включение указанных элементов в рассматриваемый доклад имеет крайне важное значение для обсуждения Ассамблеей вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республикой Югославия. |
The inclusion of the office of an ombudsman within the commission will ensure that the broader areas of maladministration are seen as intrinsic human rights concerns. |
Включение управления омбудсмена в комиссию позволит обеспечить подход к более широким аспектам неэффективного управления как к потенциальным проблемам в сфере прав человека. |
Second, the inclusion in an optional protocol of restrictions on the same communication being admitted to two international mechanisms concurrently also provides guarantees against overlap. |
Во-вторых, включение в будущий факультативный протокол ограничений на признание приемлемости одних и тех же сообщений одновременно двумя международными механизмами также поможет избежать частичного дублирования. |
Yet universal primary education remains an illusive goal and the inclusion of HIV/AIDS in school curriculum does not guarantee that it will be taught. |
И все же всеобщее начальное образование по-прежнему остается иллюзорной целью, а включение темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу школьного обучения не гарантирует, что ее будут проходить в школах. |
This has resulted in the inclusion in this budget proposal of 48 additional country office posts, 33 of which are in Africa. |
Это обусловило включение в настоящее бюджетное предложение 48 дополнительных должностей в страновых отделениях, 33 из которых приходится на Африку. |
The Group welcomed the inclusion in the report of information on implementation and the results of follow-up to the Unit's recommendations and it supported efforts to measure their impact on participating organizations. |
Группа приветствует включение в доклад информации о выполнении и результаты выполнения рекомендаций Группы и поддерживает усилия по оценке их воздействия на участвующие организации. |
Although the Advisory Committee's report was a good starting point for the Committee's discussions, the European Union would have welcomed the inclusion of concrete figures regarding possible savings. |
Хотя доклад Консультативного комитета является хорошим отправным пунктом для обсуждений в Комитете, Европейский союз приветствовал бы включение конкретных показателей в отношении возможной экономии. |
Argentina welcomed the inclusion of a specific draft article accommodating concerns about the principle of the sovereignty of States over the part of an aquifer system situated in their territory. |
Аргентина приветствует включение в свод проектов статей специального проекта, учитывающего озабоченность в связи с принципом суверенитета государств над частью системы водоносного горизонта, расположенной на их территории. |
(k) The inclusion of an inter-State complaints mechanism; |
к) включение механизма рассмотрения межгосударственных жалоб; |
The inclusion of routing in paper questionnaires often places a financial cost on the survey organization as it increases the length of the questionnaire. |
Включение маршрутизационной разметки в бумажные вопросники зачастую влечет за собой дополнительные финансовые затраты для организации, проводящей обследование, вследствие увеличения объема вопросника. |
The treatment of foreigners without legal status and their inclusion in the usual residence population can be a problem in a number of countries. |
Учет иностранцев без правового статуса и их включение в число лиц, имеющих постоянное местожительство в стране, могут быть сопряжены с определенными проблемами в ряде стран. |
The inclusion of Uzbekistan in global information systems and networks; |
включение республики в мировые информационные системы и сети; |
The Committee also welcomes the inclusion of child development policies in line with the Convention in the Ninth Plan (19972002). |
Комитет также приветствует включение в Девятый план (19972002 годы) мер по обеспечению развития детей, отвечающих положениям Конвенции. |
Encourage inclusion of "plus-one" data on flight and ship manifests to facilitate screening procedures. |
поощрять включение в бортовые и судовые манифесты данных «плюс один» в целях облегчения процедур проверки; |
Efforts to improve maternal health include the strengthening of referral systems and the inclusion of emergency obstetrical care as a priority programme in national poverty reduction strategies. |
Меры по улучшению охраны материнства включают совершенствование систем направления к врачам-специалистам и включение неотложной акушерской помощи в число первоочередных программ национальных стратегий борьбы с нищетой. |
To allow the inclusion of Spanish airports as alternative airports in the flight plans whose final destination is the airport of Gibraltar. |
Разрешить включение испанских аэропортов в качестве альтернативных аэропортов в планы полетов, конечным пунктом которых является аэропорт Гибралтар. |
The inclusion of women in preparing budgets might prove useful in eliminating violence against women since budgets were the only area in which accountability occurred. |
Включение женщин в процесс разработки бюджета может помочь в ликвидации насилия в отношении женщин, поскольку бюджет - единственная сфера, где обязательны отчеты. |
It was projected that the inclusion of staff in the General Service and related categories would cost the Organization approximately $55.5 million annually. |
По оценкам, включение сотрудников в категорию общего обслуживания и смежные категории обойдется Организации приблизительно в 55,5 млн. долл. США в год. |
New Zealand has found the inclusion of NGO representatives on delegations a valuable way to strengthen links between Government and civil society perspectives, enhancing educational opportunities on all sides. |
Новая Зеландия считает включение в состав делегаций представителей НПО ценным средством для более успешного согласования позиций правительств и гражданского общества, расширения просветительских возможностей для всех сторон. |