| However, inclusion of a secondary latch requirement for these doors will insure that future design changes will not eliminate latches with a secondary latch position. | Вместе с тем включение предписания относительно наличия промежуточного запертого положения для этих дверей позволит добиться того, что будущие изменения конструкций не приведут к ликвидации защелок с промежуточным запертым положением. | 
| Several delegations stressed that the inclusion of such language in the preamble represented a significant concession, and could only be agreed upon as part of such a package. | Ряд делегаций подчеркнули, что включение подобной формулировки в преамбулу является существенной уступкой и может быть согласовано лишь как часть подобного пакета. | 
| Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. | Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. | 
| inclusion of additional provisions aimed at more reliable identification and certification of the end user; | включение дополнительных положений с целью более надежной идентификации и сертификации конечного пользователя; | 
| The inclusion of the position of Municipal Gender Officer within the Kosovo consolidated budget represents a positive step in the creation of mechanisms to promote gender mainstreaming in local governance. | Включение должности муниципального сотрудника по гендерным вопросам в сводный бюджет Косово представляет собой позитивный шаг в создании механизмов, способствующих учету гендерной проблематики в процессе местного управления. | 
| Concerning paragraph 2, while some support was expressed for the inclusion of an indicative list, several members expressed doubts. | Что касается пункта 2, то некоторые члены Комиссии высказались за включение в него примерного перечня, тогда как иные выразили сомнения. | 
| We believe that inclusion of these elements in the report is of crucial importance for Assembly deliberation on the question of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Мы считаем, что включение указанных элементов в рассматриваемый доклад имеет крайне важное значение для обсуждения Ассамблеей вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республикой Югославия. | 
| The inclusion of the office of an ombudsman within the commission will ensure that the broader areas of maladministration are seen as intrinsic human rights concerns. | Включение управления омбудсмена в комиссию позволит обеспечить подход к более широким аспектам неэффективного управления как к потенциальным проблемам в сфере прав человека. | 
| Second, the inclusion in an optional protocol of restrictions on the same communication being admitted to two international mechanisms concurrently also provides guarantees against overlap. | Во-вторых, включение в будущий факультативный протокол ограничений на признание приемлемости одних и тех же сообщений одновременно двумя международными механизмами также поможет избежать частичного дублирования. | 
| Yet universal primary education remains an illusive goal and the inclusion of HIV/AIDS in school curriculum does not guarantee that it will be taught. | И все же всеобщее начальное образование по-прежнему остается иллюзорной целью, а включение темы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу школьного обучения не гарантирует, что ее будут проходить в школах. | 
| This has resulted in the inclusion in this budget proposal of 48 additional country office posts, 33 of which are in Africa. | Это обусловило включение в настоящее бюджетное предложение 48 дополнительных должностей в страновых отделениях, 33 из которых приходится на Африку. | 
| The Group welcomed the inclusion in the report of information on implementation and the results of follow-up to the Unit's recommendations and it supported efforts to measure their impact on participating organizations. | Группа приветствует включение в доклад информации о выполнении и результаты выполнения рекомендаций Группы и поддерживает усилия по оценке их воздействия на участвующие организации. | 
| Although the Advisory Committee's report was a good starting point for the Committee's discussions, the European Union would have welcomed the inclusion of concrete figures regarding possible savings. | Хотя доклад Консультативного комитета является хорошим отправным пунктом для обсуждений в Комитете, Европейский союз приветствовал бы включение конкретных показателей в отношении возможной экономии. | 
| Argentina welcomed the inclusion of a specific draft article accommodating concerns about the principle of the sovereignty of States over the part of an aquifer system situated in their territory. | Аргентина приветствует включение в свод проектов статей специального проекта, учитывающего озабоченность в связи с принципом суверенитета государств над частью системы водоносного горизонта, расположенной на их территории. | 
| (k) The inclusion of an inter-State complaints mechanism; | к) включение механизма рассмотрения межгосударственных жалоб; | 
| The inclusion of routing in paper questionnaires often places a financial cost on the survey organization as it increases the length of the questionnaire. | Включение маршрутизационной разметки в бумажные вопросники зачастую влечет за собой дополнительные финансовые затраты для организации, проводящей обследование, вследствие увеличения объема вопросника. | 
| The treatment of foreigners without legal status and their inclusion in the usual residence population can be a problem in a number of countries. | Учет иностранцев без правового статуса и их включение в число лиц, имеющих постоянное местожительство в стране, могут быть сопряжены с определенными проблемами в ряде стран. | 
| The inclusion of Uzbekistan in global information systems and networks; | включение республики в мировые информационные системы и сети; | 
| The Committee also welcomes the inclusion of child development policies in line with the Convention in the Ninth Plan (19972002). | Комитет также приветствует включение в Девятый план (19972002 годы) мер по обеспечению развития детей, отвечающих положениям Конвенции. | 
| Encourage inclusion of "plus-one" data on flight and ship manifests to facilitate screening procedures. | поощрять включение в бортовые и судовые манифесты данных «плюс один» в целях облегчения процедур проверки; | 
| Efforts to improve maternal health include the strengthening of referral systems and the inclusion of emergency obstetrical care as a priority programme in national poverty reduction strategies. | Меры по улучшению охраны материнства включают совершенствование систем направления к врачам-специалистам и включение неотложной акушерской помощи в число первоочередных программ национальных стратегий борьбы с нищетой. | 
| To allow the inclusion of Spanish airports as alternative airports in the flight plans whose final destination is the airport of Gibraltar. | Разрешить включение испанских аэропортов в качестве альтернативных аэропортов в планы полетов, конечным пунктом которых является аэропорт Гибралтар. | 
| The inclusion of women in preparing budgets might prove useful in eliminating violence against women since budgets were the only area in which accountability occurred. | Включение женщин в процесс разработки бюджета может помочь в ликвидации насилия в отношении женщин, поскольку бюджет - единственная сфера, где обязательны отчеты. | 
| It was projected that the inclusion of staff in the General Service and related categories would cost the Organization approximately $55.5 million annually. | По оценкам, включение сотрудников в категорию общего обслуживания и смежные категории обойдется Организации приблизительно в 55,5 млн. долл. США в год. | 
| New Zealand has found the inclusion of NGO representatives on delegations a valuable way to strengthen links between Government and civil society perspectives, enhancing educational opportunities on all sides. | Новая Зеландия считает включение в состав делегаций представителей НПО ценным средством для более успешного согласования позиций правительств и гражданского общества, расширения просветительских возможностей для всех сторон. |