| Mr. Voulgaris expressed support for a broad exclusion of both intermediated and non-intermediated securities, since inclusion of the latter might lead to confusion. | Г-н Вульгарис выступает за исключение как опосредованно, так и непосредственно удерживаемых ценных бумаг, поскольку включение последних может внести неясность. | 
| An important element will be the inclusion of major groups, as equal partners, in the formulation of the non-legally binding instrument and its subsequent implementation. | Важное значение в этой связи будет иметь включение основных групп в качестве равных партнеров в разработку этого документа и его последующее осуществление. | 
| She welcomed the inclusion of new projects in the Commission's programme of work, such as those relating to security interests and transport law. | Оратор с удовлетворением отмечает включение новых проектов в программу работы ЮНСИТРАЛ, например тех, которые касаются обеспечительных интересов и транспортного права. | 
| As for draft article 20, some delegations noted with approval the inclusion of force majeure as a circumstance precluding wrongfulness, considering the existence of relevant practice. | Касаясь проекта статьи 20, некоторые делегации с удовлетворением отметили включение форс-мажора как одного из обстоятельств, исключающих противоправность, с учетом наличия соответствующей практики. | 
| The inclusion of some minor links in Central and Eastern Europe. | включение в них некоторых второстепенных соединений в Центральной и Восточной Европе. | 
| The 2005 World Summit Outcome endorsed the inclusion of "achieving universal access to reproductive health by 2015"into national strategies for attaining the MDGs. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было одобрено включение цели «обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья» в национальные стратегии в интересах достижения ЦРДТ. | 
| Draft article 43 dealt essentially with the obligations of States, so that its inclusion in draft articles on responsibility of international organizations was not appropriate. | Проект статьи 43 рассматривает в основном обязательства государств, поэтому его включение в проекты статей об ответственности международных организаций неуместно. | 
| Mr. THORNBERRY said that, for the reasons given by Mr. Kemal, he would not support the inclusion of a reference to mixed race in the paragraph. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что по причинам, изложенным гном Кемалем, он не может поддержать включение в данный пункт ссылки на смешанную расу. | 
| They shall then be held by the United Nations and may be consulted only by the applicant and the person whose inclusion was challenged. | Затем они хранятся Организацией Объединенных Наций, которая может предоставить их для ознакомления лишь заявителю и лицу, включение которого оспаривается. | 
| Attention was drawn to the issue of reliability of information, given the legal obligations which inclusion in Annex III placed on Parties under the Convention. | С учетом того, что включение химических веществ в приложение III налагает на Стороны согласно Конвенции соответствующие правовые обязательства, внимание было обращено на вопрос о надежности информации. | 
| Germany therefore strongly supports the inclusion of a reference in the text to that important concept, as recently outlined in the Summit Outcome document. | Поэтому Германия полностью поддерживает включение в текст ссылки на эту важную концепцию, которая была отмечена в принятом недавно Итоговом документе Саммита 2005 года. | 
| There may be no more than two witnesses per applicant or per person whose inclusion in the provisional list is challenged. | Число свидетелей не может быть больше двух на каждого заявителя или на каждое лицо, включение которого в предварительный список оспаривается. | 
| Mr. Yang Lixin said that his delegation had supported the inclusion of the words "or agreement" in the interests of consistency with draft article 19. | Г-н Ян Лисинь говорит, что его делегация поддержала включение слов "или соглашений" с целью обеспечить соответствие с проектом статьи 19. | 
| For all loading conditions, the inclusion of liquid ballast as part of the load should be agreed with the Administration. | При любых состояниях нагрузки включение жидкого балласта в состав нагрузки должно быть согласовано с Администрацией. | 
| The Working Party was also of the view that an analysis had to be made on the inclusion of additional information into the TIR Carnet. | Рабочая группа также высказала мнение о том, что включение дополнительной информации в книжку МДП предполагает необходимость соответствующего анализа. | 
| In addition, the inclusion of the paragraph is contingent upon resolution of the problem of operative paragraph 5. | Кроме того, включение этого пункта зависит от решения проблемы, связанной с пунктом 5 постановляющей части. | 
| The Advisory Committee welcomes these efforts and looks forward to the inclusion of the efficiency gains made in the performance report for the period 2007/08. | Консультативный комитет приветствует эти усилия и надеется на включение информации об экономии средств в отчет об исполнении бюджета за 2007/08 год. | 
| He would not object to the deletion of that part of the paragraph, since his primary concern was the inclusion of "mixing of cultures". | Он не будет возражать против исключения этой части пункта, так как первоочередной задачей для него было включение формулировки о "смешении культур". | 
| These activities are proposed to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development for review and approval for inclusion in the programme of work. | Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства предлагается рассмотреть эти виды деятельности и утвердить их включение в программу работы. | 
| In the case of acceptance of an appeal against inclusion, the name of the person challenged shall be deleted from the provisional list. | В случае признания обоснованности жалобы по поводу включения фамилия лица, включение которого оспаривалось, исключается из предварительного списка. | 
| Consequently it welcomed General Assembly resolution 61/39 and the inclusion of the topic of the rule of law at the national and international levels in the Sixth Committee's agenda. | Поэтому Европейский Союз приветствует резолюцию 61/39 Генеральной Ассамблеи и включение вопроса о верховенстве права на национальном и международном уровнях в повестку дня Шестого комитета. | 
| Many delegations expressed strong support for the inclusion of UNIFEM as an executing agency for UNDP projects, within the areas of its comparative advantage. | Многие делегации решительно поддержали включение ЮНИФЕМ в число учреждений-исполнителей для проектов ПРООН в тех областях, в которых Фонд имеет сравнительные преимущества. | 
| My delegation welcomes the inclusion of commitments to fight poverty, disease, ignorance, injustice, violence and degradation of the environment, among others. | Моя делегация приветствует включение в нее обязательств по борьбе с нищетой, болезнями, неграмотностью, несправедливостью, насилием и ухудшением состояния окружающей среды. | 
| We welcome the inclusion in the Council's report, for the second consecutive year, of the reports of the sanctions Committees. | Мы с удовлетворением отмечаем включение в доклад Совета второй год подряд докладов комитетов по санкциям. | 
| The State education system in the Republic of Uzbekistan is kept separate from religion, and the inclusion of religious subjects in its curricula is not permitted. | Государственная система образования в Республике Узбекистан отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования. |