Verbal abuse, carriage of weapons in a threatening manner and the alleged inclusion of international observer missions on a target list apparently sent by an extremist group to a newspaper were among the manifestations of this threat. |
Об этой опасности говорили такие явления, как устные оскорбления, демонстративно угрожающее ношение оружия и предполагаемое включение миссий международных наблюдателей в перечень объектов нападения, который открыто был направлен экстремистской группой одной из газет. |
Several experts said that they would support the inclusion of a new test for liquid oxidizing substances as test results were already available, even if such a test had to be revised in the near future. |
Ряд экспертов заявил, что они поддержат включение нового испытания для жидких окисляющих веществ, поскольку его результаты уже имеются, даже если это испытание предстоит пересмотреть в ближайшем будущем. |
In that context, the European Union welcomed the inclusion of agenda item 156, "Multilingualism", in the agenda of the fiftieth session. |
В этой связи Европейский союз приветствует включение пункта 156 повестки дня "Многоязычие" в повестку дня пятидесятой сессии. |
However, since the Protocol was generally conventional in nature and had only limited customary value in public international law, its inclusion in the definition of war crimes might impede France's acceptance of the Code. |
Вместе с тем, поскольку Протокол в целом по характеру является конвенционным и обладает лишь ограниченной обычно-правовой значимостью в публичном международном праве, его включение в определение военных преступлений могло бы помешать Франции в принятии кодекса. |
The inclusion of the crime of aggression was supported by the entire Commission, and the difficulties in defining that crime were well known. |
За включение преступления агрессии выступили все члены Комиссии, а трудности с определением этого преступления хорошо известны. |
His Government would also support inclusion of a provision regarding the use of toxic and other weapons intended to cause unnecessary suffering, and which would include weapons having indiscriminate effects. |
Его правительство также выступает за включение положения, касающегося применения токсичного оружия и других видов вооружений, призванных причинять чрезмерные страдания, причем это положение должно охватывать оружие, причиняющее вред своим неизбирательным воздействием. |
Slovenia supported the inclusion of international terrorism and illicit traffic in narcotic drugs in the Code and agreed with the Special Rapporteur's proposal that the crime of apartheid should be replaced by a crime of racial discrimination of corresponding gravity. |
С другой стороны, она поддерживает включение международного терроризма и незаконного оборота наркотических средств в кодекс, равно как и предложение Специального докладчика о замене преступления апартеида преступлением расовой дискриминации, имеющим такой же тяжкий характер. |
He endorsed the inclusion of the additional paragraph 3 on incitement to commit genocide and paragraph 4 on attempts to commit genocide. |
Он поддерживает включение в эту статью нового пункта З, касающегося подстрекательства к совершению геноцида, и пункта 4, касающегося попытки геноцида. |
His delegation welcomed the proposal to replace the title of article 21 with "Crimes against humanity", and favoured the inclusion in the Code of institutionalized racial discrimination and the recruitment of mercenaries. |
Его делегация приветствует предложение о замене названия статьи 21 следующим: "Преступления против человечности" и выступает за включение в кодекс институционализированной расовой дискриминации и наемничества. |
Of these, the most important is the inclusion of the concept of loss of earnings, since this would make the text clearer. |
Наиболее важным из них является включение понятия "упущенная выгода", поскольку оно сделало бы текст более ясным. |
Her delegation welcomed the inclusion in training programmes of components designed to sensitize managers with regard to gender issues and the need to integrate a gender perspective into all aspects of work. |
Ее делегация приветствует включение в программы подготовки кадров компонентов, предназначенных для ознакомления сотрудников управленческого звена с гендерными вопросами и необходимостью учитывать перспективные соображения, касающиеся гендерных факторов, во всех аспектах своей работы. |
His delegation welcomed the inclusion of a deadline in the draft resolution and appealed to those countries which were most involved in the debate to make it their first priority to establish secure and stable financing for the Tribunal. |
Его делегация приветствует включение в проект резолюции положения о предельном сроке и призывает страны, которые принимают наиболее активное участие в прениях, считать первоочередным вопросом обеспечение надежного и стабильного финансирования Трибунала. |
Another proposal for inclusion in the Constitution Act (art. 5 (2)) is for the prohibition against discrimination on the basis of religion and conviction. |
Другое предложение предусматривает включение в Конституцию (статья 5(2)) положение о запрете дискриминации на основе религии и убеждений. |
The inclusion of item 158 in the agenda would be in conformity with the principles of the Charter and would contribute to world cooperation in economic development and environmental protection. |
Включение пункта 158 в повестку дня будет отвечать принципам Устава и содействовать мировому сотрудничеству в области экономического развития и охраны окружающей среды. |
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. |
Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей. |
The United States delegation was rendered entirely isolated when it tried to pressure the members of the ICAO Council and impose, by way of amendments, the inclusion of indirect references condemning Cuba. |
Делегация Соединенных Штатов оказалась в полной изоляции, когда она предприняла попытку оказать давление на членов Совета ИКАО и навязать путем поправок включение косвенных ссылок, осуждающих Кубу. |
The Committee welcomed the inclusion in the Constitution in 1994 of a provision guaranteeing the enjoyment of human rights without prejudice to gender and was impressed with the work being done by the Equal Status Council. |
Комитет приветствовал включение в 1994 году в конституцию положения, гарантирующего права человека всем лицам, вне зависимости от их пола, и выразил удовлетворение работой, проводимой Советом по обеспечению равного статуса. |
The inclusion of the said item in the agenda of the General Assembly will also allow the Organization to underscore its leading role in crime prevention all over the world. |
Включение указанного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи также позволит Организации подчеркнуть ее ведущую роль в деле предупреждения преступности во всем мире. |
With respect to articles 13 and 14 of Part Two, his delegation agreed that proportionality was the principal requirement to legitimize the taking of countermeasures and as such its inclusion was vital. |
В связи со статьями 13 и 14 Части второй его делегация согласна с тем, что соразмерность является основным обязательным условием узаконения принятия контрмер; следовательно, включение статьи о соразмерности имеет огромное значение. |
Draft article 4: Since this is an optional protocol on a single specific subject, we would support the inclusion of a "no reservations" provision. |
Проект статьи 4: Поскольку мы имеем дело с факультативным протоколом по одному конкретному вопросу, мы поддержали бы включение положений о недопустимости оговорок. |
The Government of Malaysia strongly believes that the inclusion of this sub-item in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly will be in accordance with current approaches in the international scene towards nuclear disarmament. |
Правительство Малайзии твердо убеждено в том, что включение данного подпункта в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи будет соответствовать существующим ныне на международной арене подходам к ядерному разоружению. |
The inclusion of an environmental impact assessment reflects the importance given by Portugal not only to the substantive norms but also to the procedural rules of modern international law of the environment. |
Включение оценки экологического воздействия отражает то значение, которое Португалия придает не только материальным нормам, но также и процессуальным нормам современного международного экологического права. |
The inclusion of broader development criteria, such as social and environmental concerns, may attach further conditionalities to an instrument which has been traditionally developed within the trade context, as well as create practical difficulties of implementation. |
Включение более общих критериев развития с охватом, в частности, социальных и экономических проблем может привести к выдвижению новых условий при использовании системы, которая традиционно развивалась в контексте торговли, а также создать практические трудности в процессе применения таких критериев. |
The previously attained level of social security, and thus inclusion in society, is increasingly under threat and is a source of potential impoverishment that in the industrialized countries had once been successfully overcome. |
Достигнутый ранее уровень социального обеспечения, и таким образом включение людей в общество, оказывается все в большей опасности и служит потенциальным источником обнищания, которое в промышленно развитых странах однажды уже было успешно преодолено. |
The principle of non-refoulement arguably is a norm of customary international law, as evidenced by its inclusion in article 3 of the Convention Against Torture, 1984. |
Можно утверждать, что принцип невозвращения стал нормой обычного международного права, о чем свидетельствует его включение в статью З Конвенции против пыток, 1984 год. |