While operating to protect an innocent third party, the inclusion of such a provision will operate to reduce the assets potentially available to creditors. |
Несмотря на то, что такие положения направлены на защиту интересов невиновной стороны, включение их в законодательство может привести к сокращению имущественной массы, потенциально доступной для кредиторов. |
Singapore understood the reasons for such an approach, in the light of the increasing number of investment treaties and would give positive consideration to its inclusion. |
Постоянно растущее число инвестиционных договоров делает оправданным этот подход, и Сингапур, понимая причины, обусловившие выбор, положительно оценивает включение этой статьи. |
The fourth measure was the inclusion of the implementation of the National Gender Policy into the country's Poverty Reduction Strategy Paper. |
Четвертой мерой явилось включение вопроса об осуществлении Национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин в Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
We hope that our recent inclusion in the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific will bring a new dynamism to economic cooperation. |
Мы надеемся, что недавнее включение Тимора-Лешти в состав Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана придаст новый динамизм экономическому сотрудничеству. |
Such inclusion would be contrary to one of the cardinal principles of the Charter, respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Включение такого пункта противоречило бы одному из основополагающих принципов Устава - принципу уважения суверенитета и территориальной неприкосновенности государств. |
Ms. Khiba Matekane (Lesotho) said that her Government fully embraced the inclusion of all peoples in the United Nations. |
Г-жа Кхиба Матекане (Лесото) говорит, что ее правительство всецело выступает за включение всех народов в состав Организации Объединенных Наций. |
The inclusion of a gender-related expected accomplishment for each subprogramme initiated a process of gender awareness in such areas as timber, transport and energy. |
Включение в каждую подпрограмму гендерной составляющей ожидаемых достижений положило начало процессу распространения гендерной проблематики в таких областях, как лесоматериалы, транспорт и энергетика. |
All those in favour of inclusion expressed their preference for option 1, enhanced however with some elements from option 2, such as the concept of harm. |
Все делегации, которые выступили за включение этой статьи, отдали предпочтение варианту 1 при условии, вместе с тем, его дополнения некоторыми элементами из варианта 2, например понятием ущерба. |
Similarly, in Timor-Leste, the inclusion of women in the new Constituent Assembly and the recognition of the economic contribution of women are very positive developments. |
Аналогичным образом, в Тиморе-Лешти включение женщин в Учредительное собрание и признание экономического вклада женщин является позитивным фактором. |
He argued that their inclusion would ensure a balanced Council where the voices of all, including smaller developing nations, are heard. |
Он заявил, что такое включение обеспечит сбалансированный Совет, в котором были бы слышны голоса всех, включая малые развивающиеся государства. |
In our view, the inclusion of mine action in disarmament, demobilization and reintegration efforts is very beneficial for the communities affected. |
Мы полагаем, что включение деятельности, связанной с разминированием, в усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции благотворно скажется на пострадавших общинах. |
The Bill also provides for the inclusion of genetic information in the definition of personal data to be specified as "sensitive personal data". |
В законопроекте также предусмотрено включение генетической информации в определение личных данных, которые должны быть охарактеризованы как «чувствительные личные данные». |
The Joint Expert Group welcomed the inclusion of dynamic modelling in the Canadian Acid Deposition Assessment due to be reported in 2004. |
Объединенная группа экспертов приветствовала включение динамического моделирования в Канадскую оценку кислотных выпадений, отчет по которой должен быть представлен в 2004 году. |
No priority is implied by their inclusion, nor were they discussed or adopted during the meeting. |
Эти примеры не обсуждались и не принимались в ходе Форума, и их включение не отражает никакие приоритеты. |
Hence, increased financial integration in UNDP would consist of the inclusion of the UNCDF base structure in the UNDP biennium budget for 2006-2007 and onwards. |
Поэтому усиление финансовой интеграции в ПРООН будет предполагать включение базовой структуры ФКРООН в бюджет ПРООН на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и последующий период. |
Options for covering such resources requirements include their inclusion in the programme budget of the UNFCCC and the establishment of an ITL fee structure. |
К числу вариантов покрытия таких потребностей в ресурсах относится их включение в бюджет по программам РКИКООН и создание системы взимания сборов за пользование НРЖО. |
These transactions could very usefully be included among those that constitute a defense to avoidance (or an explanation added as to why such inclusion would not be appropriate). |
Подобные сделки было бы полезно включить в число тех, которые представляют собой основание для возражения против расторжения (или же следует добавить разъяснение, почему их включение было бы неуместно). |
The inclusion of draft paragraph 6 would allay a number of concerns regarding ambiguities in draft paragraphs 4 and 5 and should therefore be retained. |
Включение проекта пункта 6 позволит снять ряд опасений, связанных с неясностью проектов пунктов 4 и 5, и поэтому его следует сохранить. |
The inclusion of ground-breaking provisions on asset recovery in the United Nations Convention against Corruption is proof of the priority accorded to the problem by the international community. |
Включение принципиально новых положений о возвращении активов в Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции - свидетельство того важного значения, которое придает этой проблеме международное сообщество. |
Encourage the inclusion of BWC awareness and the dual-use dilemma in graduate student curriculae |
Поощрять включение осведомления о КБО и дилемме двойного применения в учебную программу для студентов-дипломников |
the inclusion in textbooks and training programmes for the military (scientists)... of the prohibitions included in the Convention |
Включение в учебники и программы подготовки для военных (ученых)... запрещений, содержащихся в Конвенции |
We also welcome the inclusion of a review process in the draft resolution and the shelving of the question of the veto. |
Мы также приветствуем включение в данный проект резолюции положения, предусматривающего осуществление процесса обзора и отмену право вето. |
The inclusion of targets and indicators that systematically capture the contributions of the productive sectors can greatly assist governments in sound economic policy-making and long-term achievement of the internationally agreed social goals. |
Включение задач и показателей, обеспечивающих систематический учет вклада производственных секторов, может оказать огромную помощь правительствам в процессе разработки обоснованной экономической политики и достижения в долгосрочной перспективе социальных целей, согласованных на международном уровне. |
Conscientious objection to military service on religious grounds was not a universally applicable right, and its inclusion ignored the unique circumstances in each country. |
Отказ от военной службы по религиозным соображениям не является универсально применяемым правом, и его включение в проект резолюции не учитывает уникальные обстоятельства каждой страны. |
With respect to landmines, UNDP advocates for the inclusion of mine action considerations into the development plans and multi-year strategies of mine-affected countries, donors and aid agencies. |
Что касается мин, то ПРООН выступает за включение вопросов разминирования в планы развития и многолетние стратегии стран, в которых существует проблема с минами, доноров и учреждений по оказанию помощи. |