Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Secondly, with reference to paragraph 51, he particularly welcomed the inclusion in the Constitution of the statement that work was a right. Во-вторых, со ссылкой на пункт 51 он приветствует включение в Конституцию положения, в соответствии с которым труд является правом.
It is understood that the inclusion of individual sectors/source and sink categories will require further discussion and that no agreement has yet been reached on this matter. Это делается при том понимании, что включение отдельных секторов/категорий источников и поглотителей потребует дальнейшего обсуждения и что по этому вопросу не было пока достигнуто договоренности.
The inclusion of NGO representatives in national delegations, and their participation as experts in national climate programmes, in-depth reviews and capacity building, is not a novelty. Включение представителей НПО в национальные делегации и их участие в качестве экспертов в национальных программах в области климата, в углубленном рассмотрении сообщений и в мероприятиях по наращиванию потенциала - это не новшество.
The Advisory Committee welcomes the inclusion of workload indicators in the report; in the future these statistics should be analytically linked to the request for resources. З. Консультативный комитет приветствует включение в доклад показателей рабочей нагрузки; в будущем эти статистические данные необходимо в аналитическом порядке увязывать с просьбой о выделении ресурсов.
The Committee also notes with satisfaction the inclusion in the narrative for each section of a summary of follow-up action taken to implement relevant recommendations of the Committee. Комитет также с удовлетворением принимает к сведению включение в описательную часть каждого раздела резюме последующих мероприятий по осуществлению соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
This language is drawn from the decision on military activities, which we also voted against this year, and its inclusion in the general resolution is accordingly unacceptable to us. Эта формулировка взята из решения по деятельности в военной области, в отношении которого мы также голосовали против в этом году, и, соответственно, ее включение в резолюцию по общим вопросам для нас неприемлемо.
However, the inclusion of this topic in the agenda should not be interpreted as conveying any new or expanded funding obligations. Тем не менее, включение данного вопроса в повестку дня не следует истолковывать как элемент, подразумевающий новые или расширенные финансовые обязательства.
The Special Representative welcomes the inclusion of forestry issues on the provisional agenda of the Consultative Group on Cambodia which is to meet in late February 1999. Специальный представитель приветствует включение вопросов, касающихся лесных ресурсов и лесного хозяйства, в предварительную повестку дня Консультативной группы по Камбодже, которая проведет свое совещание в конце февраля 1999 года.
It should be noted that the inclusion of certain fixed costs in the cost-recovery methodology for non-core resources has implications for the financial structure of the organization. Следует отметить, что включение некоторых фиксированных расходов в методологию определения ставок возмещения расходов из неосновных ресурсов имеет свои последствия для финансовой структуры организации.
It was the inclusion of those protections for the future that had enabled indigenous groups to support the Act despite its discriminatory provisions relating to the past. Именно включение этих видов защиты на будущее позволило коренному населению поддержать Закон, несмотря на его дискриминационные положения в отношении прошлого.
Since the conditions of service of national civil services were not necessarily competitive, their inclusion might constitute a violation of the Flemming principle. Поскольку условия службы в национальных гражданских службах не всегда являются конкурентоспособными, их включение в обследование может представлять собой нарушение принципа Флемминга.
Moreover, inclusion of the human rights of women in these mechanisms has taken the form of considering whether women are an affected group. Кроме того, включение прав женщин в проблематику этих механизмов приобретает форму решения вопроса о том, являются ли женщины ущемленной группой.
I hope delegates will agree with me that the inclusion of panellists from the non-governmental community helped to enrich and enliven the discussion. Надеюсь, что делегаты согласятся со мной в отношении того, что включение участников от неправительственных организаций способствовало обогащению и оживлению дискуссии.
Contract compliance means the inclusion in civil contracts of a provision requiring the contracting company to employ a certain proportion of ethnic minority workers. Принцип соблюдения договоров предполагает включение в гражданские договоры положения, обязывающего компании принять на работу определенную долю трудящихся, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The inclusion of a statement of that nature in the summary record of the meeting at which it was made presented no difficulty. Включение такого заявления в краткий отчет о заседании, в ходе которого оно было сделано, не вызовет никаких проблем.
Yet the inclusion of divergent opinions in the text of the Committee's report or in a footnote would constitute a dangerous precedent. Это означает, что включение расходящихся мнений в сам текст доклада Комитета или в примечание в конце страницы представило бы собой опасный прецедент.
Of particular merit was the inclusion of the principles on recognition of the right to a nationality in the context of the succession of States. Особого внимания заслуживает включение принципов о признании права на гражданство в контексте правопреемства государств.
The Commission was a suitable forum for working out principles on the limits of extraterritorial jurisdiction, and inclusion of the topic in the work programme would be beneficial to relations between States. Комиссия является подходящим форумом для выработки принципов, касающихся пределов экстерриториальной юрисдикции, и включение этой темы в программу работы будет полезным для отношений между государствами.
Support was expressed for the inclusion, in clearly drafted terms, of the principle of non-discrimination on the basis of ethnic, religious, linguistic or other similar grounds. Было поддержано включение четко сформулированного принципа недискриминации на основе этнических, религиозных, языковых или иных аналогичных мотивов.
The inclusion in article 48 of an obligation to negotiate before resorting to countermeasures thus seemed to be a step in the right direction. Поэтому включение в статью 48 обязательства вести переговоры до обращения к контрмерам, как представляется, является шагом в правильном направлении.
It was stated that the inclusion of provisions dealing with issues of cross-border recognition might represent a significant step towards enhancing the trustworthiness of certificates. Было указано, что включение положений, регулирующих вопросы трансграничного признания, может явиться важным шагом в направлении повышения доверия к сертификатам.
He supported the inclusion of the phrase "free and informed consent" but noted that this required the establishment of an appropriate mechanism for consultation. Он поддержал включение в текст статьи выражения "полное и осознанное согласие", однако отметил, что это потребует создания надлежащего консультационного механизма.
The inclusion of Taiwan in the United Nations would make discussions more difficult and would encourage separatism all over the world. Включение Тайваня в Организацию Объединенных Наций еще более затруднит проводимые дискуссии и будет способствовать поощрению сепаратизма во всем мире.
Moreover, the inclusion of bonuses and performance awards in the determination of the salary margin appeared peculiar at best. Кроме того, включение премиальных выплат и выплат по результатам работы в определение разницы в величине окладов представляется, мягко говоря, любопытным.
The clause can be counter productive since experience shows that inclusion of a penalty clause in a bidding document often increases the prices offered by vendors. Это положение может привести к обратным результатам, поскольку опыт свидетельствует, что включение в условия торгов положения о штрафных санкциях зачастую влечет за собой повышение продавцами предлагаемых цен.