Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
She particularly condemned the violence of Boko Haram and supported the inclusion of that organization in the Security Council Al-Qaida Sanctions List. Оратор особо осуждает насилие со стороны «Боко харам» и поддерживает включение этой организации в санкционный перечень Совета Безопасности в отношении «Аль-Каиды».
Its inclusion in the report was an attempt to divert the issue from the path established by the Security Council. Его включение в доклад является попыткой свернуть с пути, проложенного Советом Безопасности для решения данной проблемы.
However, Canada had been unable to support the inclusion of the amendment. Однако Канада не может поддержать включение поправки.
In particular, it welcomed the inclusion of new language on rapid response, victim assistance and gender. В частности, он приветствует включение новой формулировки о быстром реагировании, помощи потерпевшим и гендерном аспекте.
Norway welcomed the inclusion of special political missions in the strategic review. Норвегия приветствует включение специальных политических миссий в стратегический обзор.
Qatar commended the inclusion of human rights in school curricula and the organization of human rights training courses for Government officials. Катар высоко оценил включение прав человека в школьные программы и организацию учебных курсов по правам человека для правительственных чиновников.
Tajikistan welcomed the inclusion of a section on human rights in the amended Constitution. Таджикистан приветствовал включение в новый вариант Конституции статьи о правах человека.
Kuwait commended the inclusion of human rights guarantees in the amended Constitution. Кувейт приветствовал включение в новую Конституцию правозащитных гарантий.
A controversial point has been the inclusion of investor-state dispute settlement agreements in the Pact. Спорным вопросом стало включение в Пакт договоренностей об урегулировании споров между инвесторами и государством.
The dissemination strategy should provide specifically for the inclusion of issues relating to the Optional Protocol in curricula at all levels of education. Стратегия распространения информации должна конкретно предусматривать включение вопросов, касающихся Факультативного протокола, в учебные планы на всех уровнях образования.
The inclusion of a norm detailing national implementation and monitoring structures and their functions at the national level is unprecedented in a human rights treaty. Включение в договор о правах человека положения о создании на национальном уровне структуры, ответственной за его осуществление и мониторинг, и о ее функциях является беспрецедентным.
In that context, close collaboration with United Nations development mechanisms could ensure the inclusion of representatives of persons with disabilities. В данном контексте тесное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области развития может обеспечить включение представителей инвалидов.
The inclusion of such provisions in bilateral and multilateral agreements reflects the modern judicial cooperation practice drawn from a wide range of treaties. Включение таких положений в двусторонние и многосторонние соглашения отражает современную практику сотрудничества в судебной сфере, которая закреплена в разнообразных международных договорах.
Collaboration and inclusion of all parties deemed to be a significant contributor to continued profitable business. Сотрудничество и включение всех участников процесса считается существенным положительным фактором для продолжения выгодной коммерческой деятельности.
These legal bases provide for inclusion of all children into the nine-year elementary education. Эти законодательные акты предусматривают включение всех детей в систему девятилетнего начального образования.
Malaysia noted the inclusion of human rights standards in national legislation and the improvements in protecting the rights of women and children. Малайзия отметила включение правозащитных стандартов во внутреннее законодательство и повышение уровня защиты прав женщин и детей.
The inclusion of determinants and impact of entrepreneurship in the scope of the statistical area introduces two issues. Включение детерминантов и воздействия предпринимательства в сферу охвата данной статистической области ставит две проблемы.
Peru welcomed the mainstreaming of a gender perspective into peacekeeping mandates and the inclusion of women as actors in conflict resolution. Перу приветствует включение гендерного аспекта в мандат по поддержанию мира и привлечение женщин к участию в урегулировании конфликтов.
His delegation therefore strongly advocated the inclusion of political support in peacekeeping missions. Поэтому его делегация решительно выступает за включение компонента политической поддержки в мандаты миротворческих миссий.
It praised the inclusion of human rights among the constitutional amendments. Они высоко оценили включение положений о правах человека в поправки к Конституции.
The Executive Board, in decision 2013/4, approved the inclusion of UNCDF in the programming arrangements. Исполнительный совет в своем решении 2013/4 утвердил включение ФКРООН в процедуры составления программ.
The inclusion allowed UNCDF to work more closely with UNDP in least developed countries, without the need to transfer funds between their respective accounts. Это включение позволяет ФКРООН работать в более тесном сотрудничестве с ПРООН в наименее развитых странах, не испытывая при этом необходимости в переводе средств между их соответствующими счетами.
It was suggested that the policy stipulate the inclusion of thematic global evaluation as an item on the agenda of the Executive Board. Было предложено, чтобы политикой предусматривалось включение тематической глобальной оценки в качестве отдельного пункта в повестку дня Исполнительного совета.
An excellent example of best practices in this regard is the inclusion of compulsory indigenous studies in the curricula of higher education institutions. Прекрасным примером передовой практики в этой связи является включение в учебные программы высших учебных заведений обязательных дисциплин, предусматривающих изучение вопросов, касающихся коренных народов.
Statistical data underpinned development policies and their inclusion in periodic reports enabled the Committee to understand the context specific to each State party. Статистические данные подводят фундамент под политику развития, и их включение в периодические доклады позволяет Комитету понять конкретную ситуацию каждого государства-участника.