The inclusion of a specific chapter of the Convention dealing with the recovery of assets is a particularly significant development. |
Особенно примечательным явлением является включение в Конвенцию конкретного раздела, посвященного мерам по возвращению активов. |
Argentina takes a cross-cutting approach to the implementation of policies and programmes focusing on the full inclusion of persons with disabilities. |
Аргентина использует комплексный подход к реализации политики и программ, ориентированных на полное включение инвалидов в жизнь общества. |
Canada cannot support the inclusion of transport, re-export and manufacture under foreign licence within the scope of an arms trade treaty. |
Канада не может поддержать включение перевозки, реэкспорта и производства на основе иностранной лицензии в перечень видов деятельности, охватываемых договором о торговле оружием. |
She welcomed the inclusion of voluntary postings in the proposed mobility framework, which would ensure balance between voluntary mobility and the requirements of strategic management. |
Она приветствует включение в предлагаемую систему мобильности добровольного компонента, что обеспечит сбалансированность между добровольной мобильностью и потребностями стратегического управления. |
The inclusion of draft article 15, Prohibition of benefit to an aggressor State, was also welcomed. |
Кроме того, было поддержано включение в проект статьи 15, «Запрет для государства извлекать преимущества из агрессии». |
The norms of the Right to Education Act and Sarva Shiksha Abhiyaan ensured inclusion of children with disabilities in mainstream education. |
Нормы Закона о праве на образование и программа "Сарва шикша абхиян" обеспечивают включение детей-инвалидов в систему общего образования. |
The inclusion of youth in decision-making that affected their future was essential to the creation of a harmonious society. |
Включение молодежи в процесс принятия решений, влияющих на ее будущее, играет важную роль в формировании гармоничного общества. |
Some support was expressed for the inclusion of the proposed text. |
Включение предложенного текста встретило определенную поддержку. |
This is why Switzerland strongly supported the inclusion of the new item on the agenda of the Assembly. |
Поэтому Швейцария решительно поддерживает включение нового пункта в повестку дня Ассамблеи. |
An illustration of that had been the inclusion of gender-specific issues in the programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Свидетельством этого явилось включение гендерной проблематики в программу Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
The inclusion of that view in the reports of the seminars amounted to manipulation of the drafting committee. |
Включение этого мнения в отчеты семинаров являет собой манипулирование редакционным комитетом. |
Therefore, the inclusion of such a criterion in the instrument would be altogether unacceptable. |
Следовательно, включение в документ такого критерия будет абсолютно неприемлемым. |
In particular, we strongly support the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda. |
В частности, мы активно поддерживаем включение Гвинеи-Бисау в повестку дня Комиссии. |
The inclusion of a country or its withdrawal from the Peacebuilding Commission's agenda should be agreed with national authorities. |
Включение той или иной страны в повестку дня Комиссии по миростроительству или исключение ее из этой повестки должно согласовываться с национальными властями. |
Argentina, Australia, Ecuador, Mexico, the Netherlands and the United Kingdom supported the inclusion of a friendly settlement. |
Австралия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение положения о дружественном разрешении вопроса. |
Therefore, I urge all Member States to support the inclusion of this item in our agenda for the upcoming General Assembly session. |
Поэтому я призываю все государства поддержать включение этого пункта в повестку дня предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
There are also some emerging activities, such as inclusion of POPs within the work of EMEP. |
Сейчас предпринимаются также и другие меры, такие, как включение СОЗ в рамки ЕМЕП. |
The small group considers the inclusion of these items as a good short-term solution. |
Небольшая группа считает, что включение этих пунктов является вполне приемлемым краткосрочным решением. |
The inclusion in the Framework of existing initiatives such as the Poverty Reduction Strategy Paper was wise. |
Включение в рамки существующих инициатив, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, представляет собой дальновидный шаг. |
Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. |
Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера. |
Actors In keeping with NAPA guidelines, inclusion of information on climate change risk in the projects or activities proposed for implementation. |
В соответствии с руководящими принципами подготовки НПДА включение информации по риску климатических изменений в проекты или деятельность, предлагаемые для осуществления. |
Possible inclusion of climate indicators, where information is available, to demonstrate the impacts of climate change on economic development. |
Возможное включение климатических показателей в случае наличия соответствующей информации для демонстрации воздействия изменения климата на экономическое развитие. |
The focal areas of the Plan, especially the inclusion of performance indicators, would allow UN-Habitat to improve its efficiency and administration. |
Основные направления Плана, особенно включение показателей эффективности, позволят ООН-Хабитат повысить свою действенность и улучшить администрацию. |
Review of national programmes and inclusion of time-bound specifically targeted activities |
Обзор национальных программ и включение мероприятий, имеющих конкретные цели и временные рамки. |
Some delegations defended the inclusion of public participation issues within the mandate of such a subsidiary body. |
Некоторые делегации высказались за включение вопросов, касающихся участия общественности, в мандат такого вспомогательного органа. |