| The inclusion of a specific chapter of the Convention dealing with the recovery of assets is a particularly significant development. | Особенно примечательным явлением является включение в Конвенцию конкретного раздела, посвященного мерам по возвращению активов. | 
| Argentina takes a cross-cutting approach to the implementation of policies and programmes focusing on the full inclusion of persons with disabilities. | Аргентина использует комплексный подход к реализации политики и программ, ориентированных на полное включение инвалидов в жизнь общества. | 
| Canada cannot support the inclusion of transport, re-export and manufacture under foreign licence within the scope of an arms trade treaty. | Канада не может поддержать включение перевозки, реэкспорта и производства на основе иностранной лицензии в перечень видов деятельности, охватываемых договором о торговле оружием. | 
| She welcomed the inclusion of voluntary postings in the proposed mobility framework, which would ensure balance between voluntary mobility and the requirements of strategic management. | Она приветствует включение в предлагаемую систему мобильности добровольного компонента, что обеспечит сбалансированность между добровольной мобильностью и потребностями стратегического управления. | 
| The inclusion of draft article 15, Prohibition of benefit to an aggressor State, was also welcomed. | Кроме того, было поддержано включение в проект статьи 15, «Запрет для государства извлекать преимущества из агрессии». | 
| The norms of the Right to Education Act and Sarva Shiksha Abhiyaan ensured inclusion of children with disabilities in mainstream education. | Нормы Закона о праве на образование и программа "Сарва шикша абхиян" обеспечивают включение детей-инвалидов в систему общего образования. | 
| The inclusion of youth in decision-making that affected their future was essential to the creation of a harmonious society. | Включение молодежи в процесс принятия решений, влияющих на ее будущее, играет важную роль в формировании гармоничного общества. | 
| Some support was expressed for the inclusion of the proposed text. | Включение предложенного текста встретило определенную поддержку. | 
| This is why Switzerland strongly supported the inclusion of the new item on the agenda of the Assembly. | Поэтому Швейцария решительно поддерживает включение нового пункта в повестку дня Ассамблеи. | 
| An illustration of that had been the inclusion of gender-specific issues in the programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Свидетельством этого явилось включение гендерной проблематики в программу Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). | 
| The inclusion of that view in the reports of the seminars amounted to manipulation of the drafting committee. | Включение этого мнения в отчеты семинаров являет собой манипулирование редакционным комитетом. | 
| Therefore, the inclusion of such a criterion in the instrument would be altogether unacceptable. | Следовательно, включение в документ такого критерия будет абсолютно неприемлемым. | 
| In particular, we strongly support the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda. | В частности, мы активно поддерживаем включение Гвинеи-Бисау в повестку дня Комиссии. | 
| The inclusion of a country or its withdrawal from the Peacebuilding Commission's agenda should be agreed with national authorities. | Включение той или иной страны в повестку дня Комиссии по миростроительству или исключение ее из этой повестки должно согласовываться с национальными властями. | 
| Argentina, Australia, Ecuador, Mexico, the Netherlands and the United Kingdom supported the inclusion of a friendly settlement. | Австралия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение положения о дружественном разрешении вопроса. | 
| Therefore, I urge all Member States to support the inclusion of this item in our agenda for the upcoming General Assembly session. | Поэтому я призываю все государства поддержать включение этого пункта в повестку дня предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| There are also some emerging activities, such as inclusion of POPs within the work of EMEP. | Сейчас предпринимаются также и другие меры, такие, как включение СОЗ в рамки ЕМЕП. | 
| The small group considers the inclusion of these items as a good short-term solution. | Небольшая группа считает, что включение этих пунктов является вполне приемлемым краткосрочным решением. | 
| The inclusion in the Framework of existing initiatives such as the Poverty Reduction Strategy Paper was wise. | Включение в рамки существующих инициатив, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, представляет собой дальновидный шаг. | 
| Its inclusion of the flexibility mechanisms, which increase the sectoral coverage by making its scope international. | Ь) включение в него механизмов обеспечения гибкости, которые расширяют секторальный охват за счет придания сфере его применения международного характера. | 
| Actors In keeping with NAPA guidelines, inclusion of information on climate change risk in the projects or activities proposed for implementation. | В соответствии с руководящими принципами подготовки НПДА включение информации по риску климатических изменений в проекты или деятельность, предлагаемые для осуществления. | 
| Possible inclusion of climate indicators, where information is available, to demonstrate the impacts of climate change on economic development. | Возможное включение климатических показателей в случае наличия соответствующей информации для демонстрации воздействия изменения климата на экономическое развитие. | 
| The focal areas of the Plan, especially the inclusion of performance indicators, would allow UN-Habitat to improve its efficiency and administration. | Основные направления Плана, особенно включение показателей эффективности, позволят ООН-Хабитат повысить свою действенность и улучшить администрацию. | 
| Review of national programmes and inclusion of time-bound specifically targeted activities | Обзор национальных программ и включение мероприятий, имеющих конкретные цели и временные рамки. | 
| Some delegations defended the inclusion of public participation issues within the mandate of such a subsidiary body. | Некоторые делегации высказались за включение вопросов, касающихся участия общественности, в мандат такого вспомогательного органа. |