In addition to the linkage of human rights to peace, the inclusion of human rights and protection standards contributes to setting the pace at which the refugee problem, or the problem of involuntary displacement, can come to a sustainable solution. |
Помимо увязки прав человека с миром, включение прав человека и стандартов защиты содействует налаживанию процесса, благодаря которому проблема беженцев или проблема недобровольного перемещения может найти надежное решение. |
It was to be hoped that, in future, that would be taken into consideration and that the wording of resolutions would state that the Secretary-General recommended such an inclusion to the Security Council, where appropriate. |
Хотелось бы надеяться, что в будущем этот момент будет принят во внимание и что в проекте будет указано, что Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности вышеупомянутое включение в тех случаях, когда в этом есть необходимость. |
The Expert Group supported the inclusion of new sections on quality control and databases and expressed agreement with the revisions to the sections on data processing, dissemination and the evaluation of results. |
Группа экспертов высказалась за включение новых разделов, касающихся вопросов контроля за качеством и баз данных, и одобрила пересмотренные варианты разделов об обработке и распространении данных и об оценке результатов. |
Another objection was that making the inclusion of such a statement a condition of validity of the bill of lading would in fact result in penalizing the holder for the intentional or unintentional failure by the previous holder to include the statement in the bill of lading. |
Другое замечание сводилось к тому, что включение такого заявления в качестве одного из условий действительности коносамента по сути приведет к наказанию держателя коносамента за умышленное или непредумышленное невключение указанного заявления в текст коносамента его предыдущим держателем. |
(o) The database of audit activities should be made more comprehensive to ensure inclusion of all audit and related activities and available resources (see para. 73); |
о) базу данных о ревизорской деятельности следует расширить, обеспечив включение в нее информации о всех ревизорских и смежных мероприятиях и имеющихся ресурсах (см. пункт 73); |
This item remains on the agenda of the fifty-ninth session and its inclusion in the provisional agenda of the sixtieth session is subject to any action that the General Assembly may take on it at its fifty-ninth session. |
Данный пункт остается в повестке дня пятьдесят девятой сессии и его включение в предварительную повестку дня шестидесятой сессии зависит от решения, которое может быть принято по нему Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
The inclusion of the right to self-determination in the international human rights covenants emphasized that the right to self-determination was an integral part of human rights law which had a universal application. |
Включение права на самоопределение в международные пакты о правах человека подчеркивает, что право на самоопределение является неотъемлемой частью международного законодательства в области прав человека, применение которого носит универсальный характер. |
The methodology introduced to fund the support account was the inclusion, in each of the budgets of peacekeeping operations, of an average ratio of 8.5 per cent of the civilian staff component of the respective peacekeeping operation. |
Установленная методология финансирования вспомогательного счета предусматривала включение в бюджеты всех операций по поддержанию мира среднего коэффициента в размере 8,5 процента расходов на гражданский компонент соответствующей операции по поддержанию мира. |
Forms of participation by resident non-citizens should also be developed, including local voting rights after a certain period of residence and inclusion of elected non-citizen observers in municipal, regional and national legislative and decision-making assemblies; |
Кроме того, следует развивать формы участия резидентов-неграждан, в том числе предоставление права избирать в местные органы власти после определенного срока постоянного проживания и включение избираемых наблюдателей из числа неграждан в муниципальные, региональные и национальные законодательные и директивные органы; |
It was suggested that the inclusion of such a phrase would promote certainty regarding the application of the draft instrument to situations where the contract of carriage did not specify how the carriage was to take place, but where the actual carriage was by sea. |
Отмечалось, что включение такой формулировки будет содействовать обеспечению определенности относительно применения проекта документа к ситуациям, когда в договоре перевозки не указано, каким образом будет осуществляться перевозка, и когда фактическая перевозка осуществляется морем. |
The Special Rapporteur is particularly heartened by the inclusion of family violence and the need to remedy family violence in the 1996 peace treaty and the establishment of the Women's National Forum for Peace. |
Особое удовлетворение у Специального докладчика вызвало включение проблемы насилия в семье и необходимости пресечения насилия в семье в мирный договор 1996 года, а также создание Национального женского форума в поддержку мира. |
The Committee welcomes the inclusion of both budgeted and non-budgeted voluntary contributions in table 1 of the financial performance reports; however, the Committee points out that some reports do not contain full information on the contribution from the host Government. |
Комитет приветствует включение данных как о предусмотренных, так и о не предусмотренных в бюджетах добровольных взносах в таблицу 1 отчетов об исполнении бюджета; однако Комитет отмечает, что в ряде отчетов не содержится полной информации о взносе принимающего правительства. |
(b) Deletion of the term "could be used" and inclusion of the term "intent" |
Ь) Изъятие выражения "может быть использовано" и включение выражения "предполагая" |
The inclusion of updates of national emission inventories for 1990 received from Austria, Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Poland, Sweden and the United Kingdom; |
включение обновленных вариантов национальных кадастров выбросов за 1990 год, полученных от Австрии, Бельгии, Хорватии, Чешской Республики, Дании, Финляндии, Франции, Германии, Греции, Италии, Норвегии, Польши, Швеции и Соединенного Королевства; |
Appropriate inclusion in workers' compensation legislation of the occupational transmission of HIV (e.g. needle stick injuries), addressing such matters as the long latency period of infection, testing, counselling and confidentiality. |
надлежащее включение в трудовое законодательство о компенсационных выплатах вопросов передачи ВИЧ в процессе профессиональной деятельности (например, в результате нанесения ранения иглой) с охватом таких аспектов, как длительный скрытый период инфекции, медицинское освидетельствование, консультирование и конфиденциальность. |
The inclusion in the Charter of provisions whereby the Tribunal would declare an organization criminal and the fact that it had acted on such provisions had not been intended as a means of prosecuting legal persons or organizations as such. |
Включение в Устав положений, на основе которых Трибунал объявил какую-либо организацию преступной, а также тот факт, что он действовал на основе таких положений, не следует понимать как средство для преследования юридических лиц или организаций как таковых. |
In regard to article 113, he supported the views expressed by the representative of Australia, and for article 115 supported inclusion of the bracketed text, though consistency with paragraph 2 must be ensured. |
Что касается статьи 113, то оратор поддерживает мнение, высказанное представителем Австралии, а в статье 115 он поддерживает включение заключенного в скобки текста, хотя необходимо обеспечить согласованность с пунктом 2. |
They also voted against or abstained on draft resolutions on the non-use of mercenaries, and on the right to development - in the latter case protesting a paragraph that promoted the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights. |
Они также голосовали против или воздержались при голосовании по проектам резолюций о замещении использования наемников и о праве на развитие, - в последнем случае возражая против пункта, поощряющего включение Декларации права на развитие в Международную хартию прав человека. |
In this context, the inclusion by the International Law Commission of crimes against United Nations and associated personnel in the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind is a positive development. |
В данном контексте позитивным событием является включение Комиссией по международному праву преступлений против сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в проект Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
The National Commission on Women's Affairs had campaigned for the inclusion in the law on the establishment of the National Commission on Human Rights of a provision to the effect that eight of the Commission's 22 members must be women. |
Национальная комиссия по делам женщин выступала за включение в закон о создании Национальной комиссии по правам человека положения о том, чтобы 8 из 22 членов Комиссии были женщинами. |
The decision of the Working Party on Standardization Policies, at its fifth session, concerning the revision of its terms of reference and title reflects the inclusion of technical harmonization within the scope of the Working Party's activities. |
Решение, принятое на пятой сессии Рабочей группы по политике в области стандартизации, в отношении пересмотра круга ведения и названия этой Группы отражает включение работы по техническому согласованию в сферу деятельности Рабочей группы. |
The new Title on Employment, the inclusion of the agreement on social policy in the Treaty and the further possibility of cooperation in the area of social exclusion recognize the importance and the universal dimension of social development and of improving the human condition. |
Новое Право по занятости, включение соглашения по вопросу социальной политики в Договор и новые возможности для сотрудничества в области социальной изоляции учитывают важность и универсальный характер измерения социального развития и улучшения условий жизни человека. |
Within the perspective of an enlargement in the permanent membership of the Security Council that ensures the integration of three developing countries and two additional developed countries, the Ministers reaffirmed their wish to support the inclusion of Brazil as a permanent member of that organ. |
В связи с перспективой увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности, в результате которого в его состав войдут еще три развивающиеся страны и две развитые страны, министры вновь заявили о том, что они намерены поддержать включение Бразилии в число постоянных членов этого органа. |
Moreover, it should be noted that the inclusion of the "British Antarctic Territory" in the aforementioned annex II does not affect the rights of the Argentine Republic in the Argentine Antarctic Sector, which is an integral part of the territory of the Argentine Republic. |
С другой стороны, следует подчеркнуть, что включение слов «Британские владения в Антарктике» в вышеупомянутое приложение II не затрагивает права Аргентинской Республики в аргентинском секторе Антарктики, который является неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики. |
(e) Accelerate the inclusion of services and their liberalization in the context of subregional arrangements and strengthen cooperative efforts through such arrangements to prepare for the next round of GATS negotiations. |
ё) ускорить включение тематики услуг и их либерализации в контекст субрегиональных соглашений и с помощью таких соглашений крепить совместные усилия по подготовке к следующему раунду переговоров по линии ГАТС. |