Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Since that did not always seem to be the case, the inclusion in the draft articles of an obligation on the part of the injured State to negotiate prior to taking countermeasures appeared to be appropriate. Поскольку, как представляется, дело не всегда обстоит именно так, включение в проекты статей обязательства потерпевшего государства вступать в переговоры до применения контрмер представляется уместным.
As such a definition had not yet been agreed on, the inclusion of the crime in the Statute would not only render the Court incapable of exercising its jurisdiction over such crimes, but would further complicate the definition of aggression. Поскольку такое определение еще не согласовано, включение этого преступления в Статут не только приведет к тому, что Суд не сможет осуществлять свою юрисдикцию в отношении таких преступлений, но еще более осложнит определение агрессии.
Mr. Stanislaus said that debate on the question of Taiwan had become an annual ritual and that, as in the past, his delegation supported the inclusion of the item on that question in the agenda. Г-н Станислос говорит, что прения по вопросу о Тайване стали ежегодным ритуалом и что, как и в прошлом, его делегация поддерживает включение пункта по этому вопросу в повестку дня.
Measures to enhance resource mobilization at the country level are also proposed, including greater delegation of authority to country representatives, and the inclusion of resource mobilization as an objective in country cooperation strategies. Были предложены также меры по расширению мобилизации ресурсов на уровне стран, включая делегирование более значительных полномочий представителям в странах и включение компонента мобилизации ресурсов в качестве целевой установки в стратегии сотрудничества со странами.
In Europe, the Mountain Research Initiative and partners have lobbied successfully for the inclusion of mountains in the European Union's call for the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development - the European Union's chief instrument for funding research over the 2007-2013 period. В Европе Инициатива по исследованию горных районов и ее партнеры успешно лоббировали включение вопроса о горных районах в призыв Европейского союза о разработке седьмой рамочной программы исследований и технического развития - основного инструмента Европейского союза в целях финансирования исследований на период 2007-2013 годов.
Other delegations reiterated, however, that the inclusion of the Convention's provisions in SOFAs, SOMAs and host country agreements would not address the problem because the bulk of the operations not automatically covered by the Convention would not be the subject of such agreements. Другие делегации вновь заявили, однако, что включение положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами не решит эту проблему, так как бόльшая часть операций, не подпадающих автоматически под сферу действия Конвенции, не будет предметом таких соглашений.
Thanking the Committee for the inclusion of the proposal, Mr. Arndt observed that one of the notifications on which the Interim Chemical Review Committee had based the proposal had come from Peru, a developing country. Поблагодарив Комитет за включение предложения, г-н Арндт отметил, что одно из уведомлений, которые Временный комитет по рассмотрению химических веществ использовал в качестве основы для этого предложения, направила одна из развивающихся стран, а именно Перу.
The inclusion of an article on assistance in recovery is only useful if it is certain that the rendering of the assistance in recovery to other States is not in conflict with the national legislation. Включение статьи об оказании помощи во взимании налогов полезно лишь тогда, когда есть уверенность в том, что оказание помощи во взимании налогов в пользу другого государства не противоречит национальному законодательству.
The deletion of "and waste-water destined for waste-water treatment plants" from the previous draft of the definition of 'off-site transfer' and the inclusion of the reference to waste-water being covered in the definition of waste is consistent with that approach. С этим подходом согласуются такие шаги, как исключение слов "и сточных вод, поступающих в очистные установки", из предыдущего проекта определения понятия "перенос за пределы участка" и включение ссылки на сточные воды в определение отходов.
We have welcomed, for example, the growing participation of women in Afghanistan's political, economic and social life, particularly the inclusion of women in the Afghan Interim Administration and the establishment of the Afghanistan Ministry for Women's Affairs. Мы также приветствуем, например, рост участия женщин в политической, экономической и общественной жизни Афганистана, в частности включение женщин во Временную администрацию Афганистана и учреждение министерства по вопросам женщин Афганистана.
The Working Group noted, however, that the inclusion of that phrase in draft article 8 might render paragraph 1 of draft article 13 redundant and decided that it might revisit its decision once it had reviewed draft article 13. Рабочая группа отметила, однако, что включение этой формулировки в проект статьи 8 может сделать пункт 1 проекта статьи 13 излишним, и постановила, что ей, возможно, потребуется вернуться к этому решению после завершения рассмотрения проекта статьи 13.
It might be argued that their inclusion could do no harm; however, while the rule established in draft guideline 2.4.1 was justified in the case of conditional interpretative declarations, the same could not be said of simple interpretative declarations. Можно утверждать, что их включение не причинит вреда; однако, хотя норма, устанавливаемая в проекте руководящего положения 2.4.1, является обоснованной в случае условных заявлений о толковании, этого нельзя сказать о простых заявлениях о толковании.
It was said that the inclusion of the term "award" in the definition of interim measure would be inappropriate to those jurisdictions whose legislation defined an award as a decision of the arbitral tribunal on the substance of the dispute. Было отмечено, что включение термина "арбитражное решение" в определение обеспечительной меры будет неуместно для тех правовых систем, законодательство которых определяет арбитражное решение в качестве решения третейского суда по существу спора.
In several countries, including Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Ethiopia and Madagascar, UNDP has supported the inclusion of HIV/AIDS in poverty reduction strategy papers. UNDP has also supported the creation of national AIDS councils in Botswana and Burkina Faso, among other countries. В некоторых странах, включая Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Эфиопию и Мадагаскар, ПРООН поощряла включение проблемы ВИЧ/СПИДа в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. Кроме того, ПРООН оказывала помощь в создании национальных советов по СПИДу в Ботсване и в Буркина-Фасо и ряде других стран.
Revised guidelines for the core document could allow for the inclusion of information on the role of national human rights institutions, budgetary allocations in the area of human rights and basic statistical information and challenges confronting collection of information. Пересмотренные руководящие принципы представления основного документа могли бы сделать возможным включение информации о роли национальных правозащитных учреждений, бюджетных ассигнованиях в области прав человека и основной статистической информации, а также проблемах, возникающих в процессе сбора информации.
The inclusion of provisions concerning boarding was generally accepted, but it was pointed out that the principle of flag State jurisdiction had to be respected to the utmost and that a boarding by another State on the high seas could only take place in exceptional circumstances. Включение положений, касающихся высадки на борт, было в целом одобрено, однако было подчеркнуто, что принцип юрисдикции государства флага следует неукоснительно соблюдать и что досмотр судна представителями другого государства в открытом море может происходить лишь в исключительных обстоятельствах.
Mr. Borghini (Monaco) said that inclusion of the item in the agenda of the General Assembly would highlight the importance of the topic; moreover, the item would give rise to little discussion and thus would not hinder rationalization of the agenda. Г-н Боргини (Монако) говорит, что включение данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи подчеркнет важность данного вопроса; кроме того, этот пункт не вызовет длительных обсуждений и поэтому не помешает рационализации повестки дня.
The task of the General Committee was to take decisions on matters relating to procedure, not substance; he therefore supported inclusion of the additional agenda item and looked forward to consideration of the substance of the issue by the General Assembly. Задача Генерального комитета заключается в принятии решений по вопросам, относящимся к процедуре, а не к существу вопроса; в связи с этим он поддерживает включение нового пункта в повестку дня и надеется на то, что этот вопрос будет рассмотрен по существу Генеральной Ассамблеей.
Since 1993, the Committee had always refused to recommend the inclusion of that so-called issue in the agenda of the General Assembly, thereby demonstrating the determination of the vast majority of Member States to uphold the Charter of the United Nations. С 1993 года Комитет всегда отказывался рекомендовать включение этого так называемого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций, демонстрируя тем самым решимость подавляющего большинства государств-членов соблюдать Устав Организации Объединенных Наций.
It hoped that the Member States would support the inclusion of the item in the agenda of the fifty-eighth session, and wished to underline that the new item differed from item 23. Его делегация надеется, что государства-члены поддержат включение этого пункта в повестку дня пятьдесят восьмой сессии, и хотела бы подчеркнуть, что этот новый пункт отличается от пункта 23.
It is imperative, therefore, that the Security Council be comprehensively reformed, including an expansion of its membership in both the permanent and non-permanent categories, and the inclusion of both developing and developed countries as new permanent members. Поэтому крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, предусматривающую увеличение числа членов как в постоянной, так и в непостоянной категориях, и включение в состав Совета как развивающихся, так и развитых стран в качестве новых постоянных членов.
We appreciate the incorporation of the issue of children and armed conflict into the mainstream of the Council's work in peace and security, as well as its inclusion in the Council's fact-finding missions and in country-specific reports. Мы высоко оцениваем включение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в важнейшую работу Совета в контексте мира и безопасности, а также учет этой проблематики в работе миссии Совета по установлению фактов и включение ее в доклады о ситуации в конкретных странах.
Further initiatives include the inclusion of microfinance in all development and poverty reduction programmes, legal reforms aimed at facilitating the growth of the sector, and a promotional drive that includes a microfinance week and a national microfinance summit. К числу дополнительных инициатив относятся включение вопросов микрофинансирования во все программы в области развития и сокращения масштабов нищеты, проведение правовых реформ, нацеленных на содействие росту этого сектора, и проведение пропагандистской кампании, включая проведение недели микрофинансирования и национальной встречи на высшем уровне по вопросам микрофинансирования.
Two key trends have been identified: an increasing computerization of voter rolls in established democracies and the increasing inclusion of voter registration exercises as features of transitional processes in post-conflict countries. Были определены две основные тенденции: все более широкая компьютеризация списков избирателей в добившихся стабильности странах и все более широкое включение механизмов регистрации избирателей в качестве аспектов переходного процесса в постконфликтных странах.
The expansion of the Security Council, in the categories of both permanent and non-permanent members, and the inclusion of countries like India as permanent Members would be a first step in the process of making the United Nations a truly representative body. Расширение членского состава Совета Безопасности путем ввода в него как постоянных, так и непостоянных членов и включение в него таких стран, как Индия, в качестве постоянных членов станет первым шагом в процессе превращения Организации Объединенных Наций в подлинно представительную организацию.